Job 17:16
Parallel Verses
English Standard Version
Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?”

King James Bible
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

American Standard Version
It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.

Douay-Rheims Bible
All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?

English Revised Version
It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust.

Webster's Bible Translation
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

Job 17:16 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

10 But only come again all of you!

I shall not find a wise man among you. -

11 My days are past, My purposes cut off,

The cherished thoughts of my heart, -

12 Ye explain night as day,

Light is near when darkness sets in.

The truly righteous man, even if in the midst of his affliction he should see destruction before him, does not however forsake God. But (nevertheless) ye - he exclaims to the friends, who promise him a long and prosperous life if he will only humble himself as a sinner who is receiving punishment - repeat again and again your hortatory words on penitence! a wise man who might be able to see into my real condition, I shall not find among you. He means that they deceive themselves concerning the actual state of the case before them; for in reality he is meeting death without being deceived, or allowing himself to be deceived, about the matter. His appeal is similar to Job 6:29. Carey translates correctly: Attack me again with another round of arguments, etc. Instead of ואוּלם, as it is written everywhere else (generally when the speech is drawing to a close), we find ואלּם (as the form of writing אלם, אלּם occurs also in the subst. אוּלם), perh. in order to harmonize with כּלּם, which is here according to rule instead of כּלּכם, which corresponds more to our form of a vocative clause, just as in 1 Kings 22:28; Micah 1:2 (Ewald, 327, a).

(Note: Comp. my Anekdota zur Gesch. der mittelalterlichen Scholastik unter Juden und Moslemen (1841), S. 380.)

In וּבאוּ תּשׁוּבוּ the jussive and imper. (for the Chethib יבאי, which occurs in some Codd. and editions, is meaningless) are united, the former being occasioned by the arrangement of the words, which is unfavourable to the imper. (comp. Ew. 229); moreover, the first verb gives the adverbial notion iterum, denuo to the second, according to Ges. 142, 3, a.

What follows, Job 17:11, is the confirmation of the fact that there is no wise man among them who might be able to give him efficient solace by a right estimate of the magnitude and undeservedness of his suffering. His life is indeed run out; and the most cherished plans and hopes which he had hedged in and fostered for the future in his heart, he has utterly and long since given up. The plur. (occurring only here) of זמּה, which occurs also sensu malo, signifies projects, as מזמות, Job 21:27; Job 42:2, from זמם, to tie; Aben-Ezra refers to the Arab. zamâm (a thread, band, esp. a rein). These plans which are now become useless, these cherished thoughts, he calls מורשׁי, peculia (from ירשׁ, to take possession of) of his heart. Thus, after Obad. Oba 1:17, Gecatilia (in Aben-Ezra) also explains, while, according to Ewald, Beitrge, S. 98, he understands the heart-strings, i.e., the trunks of the arteries (for thus is Arab. n't to be explained), and consequently, as Ewald himself, and even Farisol, most improbably combines מורשׁ with מותר (יתר). Similarly the lxx τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας, as though the joints (instead of the valves) of the heart were intended; probably with Middeldorpf, after the Syriac Hexapla, ἄκρα is to be read instead of ἄρθρα; this, however, rests upon a mistaking of מורשׁי for ראשׁי. While he is now almost dead, and his life-plans of the future are torn away (נתּקוּ), the friends turn night into day (שׂים, as Isaiah 5:20); light is (i.e., according to their opinion) nearer than the face of darkness, i.e., than the darkness which is in reality turned to him, and which is as though it stared at him from the immediate future. Thus Nolde explains it as comparative, but connecting Job 17:12 with ישׂימו, and considering פני (which is impossible by this compar. rendering) as meaningless: lucem magis propinquam quam tenebras. It is however possible that מפני is used the same as in Job 23:17 : light is, as they think near before darkness, i.e., while darkness sets in (ingruentibus tenebris), according to which we have translated. If we understand Job 23:12 from Job's standpoint, and not from that of the friends, מן קרוב is to be explained according to the Arab. qrı̂b mn, prope abest ab, as the lxx even translatesφῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους, which Olympiodorus interprets by ου ̓ μακρὰν σκότους. But by this rendering פני makes the expression, which really needs investigation, only still lamer. Renderings, however, like Renan's Ah! votre lumire resemble aux tenbres, are removed from all criticism. The subjective rendering, by which Job 17:12 is under the government of ישׂימו, is after all the most natural. That he has darkness before him, while the friends present to him the approach of light on condition of penitence, is the thought that is developed in the next strophe.

Job 17:16 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

the bars of the pit

Job 18:13,14 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength...

Job 33:18-28 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword...

Psalm 88:4-8 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength...

Psalm 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like to them that go down into the pit.

Isaiah 38:17,18 Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption...

Jonah 2:6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever...

rest

Job 3:17-19 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest...

Ezekiel 37:11 Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost...

2 Corinthians 1:9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead:

Cross References
Job 3:17
There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.

Job 7:6
My days are swifter than a weaver's shuttle and come to their end without hope.

Job 7:9
As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;

Job 18:1
Then Bildad the Shuhite answered and said:

Job 21:33
The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.

Jump to Previous
Bars Death Descend Dust Gates Nether-World Once Parts Pit Rest Sheol Together Underworld
Jump to Next
Bars Death Descend Dust Gates Nether-World Once Parts Pit Rest Sheol Together Underworld
Links
Job 17:16 NIV
Job 17:16 NLT
Job 17:16 ESV
Job 17:16 NASB
Job 17:16 KJV

Job 17:16 Bible Apps
Job 17:16 Biblia Paralela
Job 17:16 Chinese Bible
Job 17:16 French Bible
Job 17:16 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Job 17:15
Top of Page
Top of Page