Job 24:8
Parallel Verses
English Standard Version
They are wet with the rain of the mountains and cling to the rock for lack of shelter.

King James Bible
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

American Standard Version
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.

Douay-Rheims Bible
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.

English Revised Version
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

Webster's Bible Translation
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

Job 24:8 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

1 Wherefore are not bounds reserved by the Almighty,

And they who honour Him see not His days?

2 They remove the landmarks,

They steal flocks and shepherd them.

3 They carry away the ass of the orphan,

And distrain the ox of the widow.

4 They thrust the needy out of the way,

The poor of the land are obliged to slink away together.

The supposition that the text originally stood מדּוּע לרשׁעים משּׁדּי is natural; but it is at once destroyed by the fact that Job 24:1 becomes thereby disproportionately long, and yet cannot be divided into two lines of comparatively independent contents. In fact, לרשׁעים is by no means absolutely necessary. The usage of the language assumes it, according to which את followed by the genitive signifies the point of time at which any one's fate is decided. Isaiah 13:22; Jeremiah 27:7; Ezekiel 22:3; Ezekiel 30:3; the period when reckoning is made, or even the terminus ad quem, Ecclesiastes 9:12; and ywm followed by the gen. of a man, the day of his end, Job 15:32; Job 18:20; Ezekiel 21:30, and freq.; or with יהוה, the day when God's judgment is revealed, Joel 1:15, and freq. The boldness of poetic language goes beyond this usage, by using עתּים directly of the period of punishment, as is almost universally acknowledged since Schultens' day, and ימיו dna ,y of God's days of judgment or of vengeance;

(Note: On עתים, in the sense of times of retribution, Wetzstein compares the Arab. ‛idât, which signifies predetermined reward or punishment; moreover, עת is derived from עדת (from ועד), and עתּים is equivalent to עדתּים, according to the same law of assimilation, by which now-a-days they say לתּי instead of לדתּי (one who is born on the same day with me, from Arab. lidat, lida), and רתּי instead of רדתּי (my drinking-time), since the assimilation of the ד takes place everywhere where ת is pronounced. The ת of the feminine termination in עתים, as in שׁקתות and the like, perhaps also in בתים (bâttim), is amalgamated with the root.)

and it is the less ambiguous, since צפן, in the sense of the divine predetermination of what is future, Job 15:20, especially of God's storing up merited punishment, Job 21:19, is an acknowledged word of our poet. On מן with the passive, vid., Ew. 295, c (where, however, Job 28:4 is erroneously cited in its favour); it is never more than equivalent to ἀπό, for to use מן directly as ὑπό with the passive is admissible neither in Hebrew nor in Arabic. ידעו (Keri ידעיו, for which the Targ. unsuitably reads ידעי) are, as in Psalm 36:11; Psalm 87:4, comp. supra, Job 18:21, those who know God, not merely superficially, but from experience of His ways, consequently those who are in fellowship with Him. לא חזוּ is to be written with Zinnorith over the לא, and Mercha by the first syllable of חזו. The Zinnorith necessitates the retreat of the tone of חזו to its first syllable, as in כי־חרה, Psalm 18:8 (Br's Pslaterium, p. xiii.); for if חזו remained Milra, לא ought to be connected with it by Makkeph, and consequently remain toneless (Psalter, ii.507).

Next follows the description of the moral, abhorrence which, while the friends (Job 22:19) maintain a divine retribution everywhere manifest, is painfully conscious of the absence of any determination of the periods and days of judicial punishment. Fearlessly and unpunished, the oppression of the helpless and defenceless, though deserving of a curse, rages in every form. They remove the landmarks; comp. Deuteronomy 27:17, "Cursed is he who removeth his neighbour's landmark" (מסּיג, here once written with שׂ, while otherwise השּׂיג from נשׂג signifies assequi, on the other hand הסּיג from סוּג signifies dimovere). They steal flocks, ויּרעוּ, i.e., they are so barefaced, that after they have stolen them they pasture them openly. The ass of the orphans, the one that is their whole possession, and their only beast for labour, they carry away as prey (נהג, as e.g., Isaiah 20:4); they distrain, i.e., take away with them as a pledge (on חבל, to bind by a pledge, obstringere, and also to take as a pledge, vid., on Job 22:6, and Khler on Zechariah 11:7), the yoke-ox of the widow (this is the exact meaning of שׁור, as of the Arab. thôr). They turn the needy aside from the way which they are going, so that they are obliged to wander hither and thither without home or right: the poor of the land are obliged to hide themselves altogether. The Hiph. הטּה, with אביונים as its obj., is used as in Amos 5:12; there it is used of turning away from a right that belongs to them, here of turning out of the way into trackless regions. אביון (vid., on Job 29:16) here, as frequently, is the parallel word with ענו, the humble one, the patient sufferer; instead of which the Keri is עני, the humbled, bowed down with suffering (vid., on Psalm 9:13). ענוי־ארץ without any Keri in Psalm 76:10; Zephaniah 2:3, and might less suitably appear here, where it is not so much the moral attribute as the outward condition that is intended to be described. The Pual חכּאוּ describes that which they are forced to do.

The description of these unfortunate ones is now continued; and by a comparison with Job 30:1-8, it is probable that aborigines who are turned out of their original possessions and dwellings are intended (comp. Job 15:19, according to which the poet takes his stand in an age in which the original relations of the races had been already disturbed by the calamities of war and the incursions of aliens). If the central point of the narrative lies in Haurn, or, more exactly, in the Nukra, it is natural, with Wetzstein, to think of the Arab. 'hl 'l-wukr or ‛rb 'l-ḥujr, i.e., the (perhaps Ituraean) "races of the caves" in Trachonitis.

Job 24:8 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

wet

Songs 5:2 I sleep, but my heart wakes: it is the voice of my beloved that knocks, saying, Open to me, my sister, my love...

embrace

Lamentations 4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

Hebrews 11:38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

Cross References
Job 24:7
They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

Job 24:9
(There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)

Jump to Previous
Cling Cover Cracks Drenched Embrace Embraced Hills Inundation Lack Mountain Mountains Rain Rains Refuge Rock Rocks Shelter Showers Want Wet
Jump to Next
Cling Cover Cracks Drenched Embrace Embraced Hills Inundation Lack Mountain Mountains Rain Rains Refuge Rock Rocks Shelter Showers Want Wet
Links
Job 24:8 NIV
Job 24:8 NLT
Job 24:8 ESV
Job 24:8 NASB
Job 24:8 KJV

Job 24:8 Bible Apps
Job 24:8 Biblia Paralela
Job 24:8 Chinese Bible
Job 24:8 French Bible
Job 24:8 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Job 24:7
Top of Page
Top of Page