English Standard Version
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
King James Bible
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
American Standard Version
The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
English Revised Version
The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death.
Webster's Bible Translation
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by them that seek death.
Proverbs 21:6 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
30 Cutting wounds cleanse away evil,
And reach the inner parts of the body.
The two words for wounds in line first stand in the st. constr.; חבּוּרה (from חבר, to be bound around with stripes, to be striped) is properly the streak, the stripe; but is here heightened by פּצע (from פּצע, to cleave, split, tear open), beyond the idea of the stripe-wound: tearing open the flesh, cuts tearing into the flesh. The pred. is after the Kerı̂ תּמרוּק; but this substantive, found in the Book of Esther, where it signifies the purification of the women for the harem (according to which, e.g., Ahron B. Joseph explains כמו תמרוק לנשׁים שׁהוא יפה להם), is syntactically hard, and scarcely original. For if we explain with Kimchi: wounds of deep incision find their cleansing (cure) by evil, i.e., by means which bring suffering (according to which, probably the Venet. μώλωπες τραύματος λάμψουσιν ἐν κακῷ), then תמרוקן, with the pronoun pointing back, one would have expected. But the interpretation of בּרע, of severe means of cure, is constrained; that which lies nearest, however, is to understand רע of evil. But if, with this understanding of the word, we translate: Vibices plagarum sunt lustratio quae adhibetur malo (Fleischer), one does not see why בּרע, and not rather gen. רע, is used. But if we read after the Chethı̂b תּמריק, then all is syntactically correct; for (1.) that the word ימריקוּ, or תּמרקנה, is not used, is in accordance with a well-known rule, Gesen. 146. 3; and (2.) that המריק is connected, not directly with an accus. obj., but with ב, has its analogy in התעה ב, Jeremiah 42:2, השׁרישׁ בּ, Job 31:12, and the like, and besides has its special ground in the metaphorical character of the cleansing. Thus, e.g., one uses Syr. 't'aa' of external misleading; but with Syr. k of moral misleading (Ewald, 217, 2); and Arab. '_ of erecting a building; but with Arab. b of the intellectual erection of a memorial (monument). It is the so-called Bâ̇âlmojâz; vid., de Sacy's Chrest Arab. i. 397. The verb מרק means in Talm. also, "to take away" (a metaph. of abstergere; cf. Arab. marak, to wipe off)
(Note: Vid., Dozy's Lettre M. Fleischer (1871), p. 198.)
and that meaning is adopted, Schabbath 33a, for the interpretations of this proverb: stripes and wounds a preparedness for evil carries away, and sorrow in the innermost part of the body, which is explained by דרוקן (a disease appearing in diverse forms; cf. "Drachenschuss,"; as the name of an animal disease); but granting that the biblical מרק may bear this meaning, the ב remains unaccountable; for we say מרק עצמו לעברה, for to prepare oneself for a transgression (sin of excess), and not בעברה. We have thus to abide by the primary meaning, and to compare the proverb, Berachoth 5a: "afflictive providences wash away all the transgressions of a man." But the proverb before us means, first at least, not the wounds which God inflicts, but those which human educational energy inflicts: deep-cutting wounds, i.e., stern discipline, leads to the rubbing off of evil, i.e., rubs it, washes it, cleanses it away. It may now be possible that in 30b the subject idea is permutatively continued: et verbera penetralium corporis (thus the Venet.: πληγαὶ τῶν ταμιείων τοῦ γαρστρός), i.e., quorum vis ad intimos corporis et animi recessus penetrat (Fleischer). But that is encumbered, and חדרי־בטן (cf. Proverbs 20:27, Proverbs 18:8), as referring to the depths to which stern corporal discipline penetrates, has not its full force. וּמכּות is either a particip.: and that is touching (ferientes) the inner chambers of the body, or חדרי־בטן is with the ב, or immediately the second object of תמריק to be supplied: and strokes (rub off, cleanse, make pure) the innermost part. Jerome and the Targ. also supply ב, but erroneously, as designating place: in secretioribus ventris, relatively better the lxx and Syr.: εἰς ταμιεῖα κοιλίας. Luther hits the sense at least, for he translates:
One must restrain evil with severe punishment,
And with hard strokes which one feels.
Treasury of Scripture Knowledge
but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death."
Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
Wealth gained hastily will dwindle, but whoever gathers little by little will increase it.
An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end.
Jump to PreviousAcquisition Breath Deadly Death Driven False. Fleeting Fortune Fro Gets Getting Lying Pursuit Seek Seeking Snare Stores Tongue Tossed Treasures Vanity Vapor Vapour Wealth
Jump to NextAcquisition Breath Deadly Death Driven False. Fleeting Fortune Fro Gets Getting Lying Pursuit Seek Seeking Snare Stores Tongue Tossed Treasures Vanity Vapor Vapour Wealth
LinksProverbs 21:6 NIV
Proverbs 21:6 NLT
Proverbs 21:6 ESV
Proverbs 21:6 NASB
Proverbs 21:6 KJV
Proverbs 21:6 Bible Apps
Proverbs 21:6 Biblia Paralela
Proverbs 21:6 Chinese Bible
Proverbs 21:6 French Bible
Proverbs 21:6 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.