Proverbs 7:16
Parallel Verses
English Standard Version
I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;

King James Bible
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

American Standard Version
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.

Douay-Rheims Bible
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.

English Revised Version
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.

Webster's Bible Translation
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

Proverbs 7:16 Parallel
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

Finally, the young man devoid of understanding sees his waiting rewarded: like meets like.

10 And, lo, a woman coming to meet him,

     In the attire of an harlot and of subtle heart.

11 Boisterous is she, and ungovernable;

     Her feet have no rest in her own house.

12 At one time before her door, at another in the street,

     And again at every corner she places herself on the watch.

"Pro 7:12 (Hitzig) expresses what is wont to be, instead of a single event, Proverbs 7:11, viz., the custom of a street harlot. But she who is spoken of is not such an one; lurking is not applicable to her (cf. Job 31:9), and, Proverbs 7:11, it is not meant that she is thus inclined." But Hitzig's rendering of Proverbs 7:11, "she was boisterous ... in her house her feet had no rest," is inaccurate, since neither היאו nor שׁכנוּ is used. Thus in Proverbs 7:11 and Proverbs 7:12 the poet gives a characteristic of the woman, introduced by הנּהו into the frame of his picture, which goes beyond that which then presented itself to his eyes. We must with Proverbs 7:12 reject also Proverbs 7:11; and even that would not be a radical improvement, since that characteristic lying behind the evident, that which was then evident begins with וּנצרת לב (and subtle in heart). We must thus suppose that the woman was not unknown to the observer here describing her. He describes her first as she then appeared. שׁית Hitzig regards as equivalent to שׁוית, similitude (from שׁוה), and why? Because שׁית does not mean "to lay against," but "to place." But Exodus 33:4 shows the contrary, and justifies the meaning attire, which the word also has in Psalm 73:6. Meri less suitably compares 2 Kings 9:30, but rightly explains תקון (dressing, ornament), and remarks that שׁית elliptical is equivalent to בּשׁית. It is not the nominative (Bertheau), but the accusative, as תבנית, Psalm 144:12, Ewald, 279d. How Hitzig reaches the translation of ונצרת לב by "and an arrow in her heart" (et saucia corde)

(Note: Virgil's Aeneid, iv. 1.)

one can only understand by reading his commentary. The usage of the language, Proverbs 4:23, he remarks, among other things, would stamp her as a virtuous person. As if a phrase like נצר לב could be used both sensu bono and sensu malo! One can guard his heart when he protects it carefully against moral danger, or also when he purposely conceals that which is in it. The part. נצוּר signifies, Isaiah 1:8, besieged (blockaded), Ezekiel 16:12, protected, guarded, and Isaiah 48:6; Isaiah 65:4, concealed, hidden. Ewald, 187b, refers these three significations in the two passages in Isaiah and in the passage before us to צרר, Niph. נצר (as נגל); but (1) one would then more surely take צוּר (cf. נמּול, נבכים) as the verbal stem; (2) one reaches the idea of the concealed (the hidden) easier from that of the preserved than from that of the confined. As one says in Lat. homo occultus, tectus, abstrusus, in the sense of κρυψίνους, so it is said of that woman נצרת לב, not so much in the sense of retenta cor, h.e. quae quod in corde haberet non pandebat, Fr. retenue (Cocc.), as in the sense of custodita cor, quae intentionem cordis mentemque suam callide novit premere (Mich.): she is of a hidden mind, of a concealed nature; for she feigns fidelity to her husband and flatters her paramours as her only beloved, while in truth she loves none, and each of them is to her only a means to an end, viz., to the indulgence of her worldly sensual desire. For, as the author further describes here, she is המיּה (fem. of המה equals המי, as Proverbs 1:21; Isaiah 22:2), tumultuosa, externally as internally impetuous, because full of intermingling lust and deceit (opp. ἡσύχιος, 1 Peter 3:4; 1 Timothy 2:11), and סררת, self-willed, not minding the law of duty, of discretion, or of modesty (from סרר, Arab. sharr, pervicacem, malum esse). She is the very opposite of the noiseless activity and the gentle modesty of a true house-wife, rude, stubborn, and also vagrant like a beast in its season (Hosea 4:14): in domo ipsius residere nequeunt pedes ejus; thus not οἰκουρός or οἰκουργός (Titus 2:5), far removed from the genuine woman - like εἴσω ἥσυχον μένειν δόμων

(Note: Eurip. Herac.) - a radt, as they call such a one in Arab. (Wnsche on Hosea 12:1)

or as she is called in Aram. נפקת בּרא.

Proverbs 7:16 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge


Songs 1:16 Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.

Songs 3:7-10 Behold his bed, which is Solomon's; three score valiant men are about it, of the valiant of Israel...

Revelation 2:22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.


1 Kings 10:28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

Isaiah 19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

Ezekiel 27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which you spread forth to be your sail...

Cross References
Proverbs 7:15
so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.

Proverbs 31:22
She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.

Isaiah 19:9
The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.

Ezekiel 27:7
Of fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your banner; blue and purple from the coasts of Elishah was your awning.

Jump to Previous
Bed Carpets Carved Cloths Colored Coloured Cotton Couch Covered Coverings Coverlets Cushions Decked Egypt Egyptian Fine Linen Needlework Spread Spreads Striped Tapestry Works Yarn
Jump to Next
Bed Carpets Carved Cloths Colored Coloured Cotton Couch Covered Coverings Coverlets Cushions Decked Egypt Egyptian Fine Linen Needlework Spread Spreads Striped Tapestry Works Yarn
Proverbs 7:16 NIV
Proverbs 7:16 NLT
Proverbs 7:16 ESV
Proverbs 7:16 NASB
Proverbs 7:16 KJV

Proverbs 7:16 Bible Apps
Proverbs 7:16 Biblia Paralela
Proverbs 7:16 Chinese Bible
Proverbs 7:16 French Bible
Proverbs 7:16 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Proverbs 7:15
Top of Page
Top of Page