English Standard Version
Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of those who cheat me surrounds me,
King James Bible
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
American Standard Version
Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
English Revised Version
Wherefore should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels compasseth me about?
Webster's Bible Translation
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall encompass me?
Psalm 49:5 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
(Heb.: 48:13-15) The call is addressed not to the enemies of Jerusalem - for it would be absurd to invite such to look round about upon Jerusalem with joy and gladness - but to the people of Jerusalem itself. From the time of the going forth of the army to the arrival of the news of victory, they have remained behind the walls of the city in anxious expectation. Now they are to make the circuit of the city (הקּיף, still more definite than סבב, Joshua 6:3) outside the walls, and examine them and see that its towers are all standing, its bulwark is intact, its palaces are resplendent as formerly. לחילה, "upon its bulwark," equals לחילהּ (Zechariah 9:4), with softened suffix as in Isaiah 23:17; Psalm 45:6, and frequently; Ew. 247, d. פּסּג (according to another reading, הפסיג) signifies, in B. Baba kamma 81b, to cut through (a vineyard in a part where there is no way leading through it); the signification "to take to pieces and examine, to contemplate piece by piece," has no support in the usage of the language, and the signification "to extol" (erhhen, Luther following Jewish tradition) rests upon a false deduction from the name פּסגּה. Louis de Dieu correctly renders it: Dividite palatia, h. e. obambulate inter palatia ejus, secando omnes palatiorum vias, quo omnia possitis commode intueri. They are to convince themselves by all possible means of the uninjured state of the Holy City, in order that they may be able to tell to posterity, that זה, such an one, such a marvellous helper as is now manifest to them, is Elohim our God. He will also in the future guide us.... Here the Psalm closes; for, although נהג is wont to be construed with עלּ in the signification ἄγειν ἐπὶ (Psalm 23:2; Isaiah 49:10), still "at death" [lit. dying], i.e., when it comes to dying (Hengstenberg), or "even unto (על as in Psalm 48:11, Psalm 19:7) death" [lit. dying] (Hupfeld), forms no suitable close to this thoroughly national song, having reference to a people of whom the son of Sirach says (Psalm 37:25): ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ Ἰσραήλ ἀναρίθμητοι. The rendering of Mendelssohn, Stier, and others, "over death" i.e., beyond death (Syriac), would be better; more accurately: beyond dying equals destruction (Bunsen, Bibelwerk, Th. i. S. clxi.). but the expression does not admit of this extension, and the thought comes upon one unexpectedly and as a surprise in this Psalm belonging to the time before the Exile. The Jerusalem Talmud, Megilla, ch. ii.((fol. 73, col. b, ed. Venet.), present a choice of the following interpretations: (1) עלמוּת equals בּעלימוּת, in youthfulness, adopting which, but somewhat differently applied, the Targum renders, "in the days of youth;" (2) כעילין עלמות, like virgins, with which Luther's rendering coincides: like youth (wie die Jugent); (3) according to the reading עלמות, which the lxx also reproduces: in this and the future world, noting at the same time that Akilas (Aquila) translates the word by ἀθανασία: "in a world where there is no death." But in connection with this last rendering one would rather expect to find אל־מות (Proverbs 12:28) instead of על־מות. עלמות, however, as equivalent to αἰῶνες is Mishnic, not Biblical; and a Hebrew word עלמוּת (עלימוּת) in the sense of the Aramaic עלּימתּ cannot be justified elsewhere. We see from the wavering of the MSS, some of which give על־מוּת, and others עלמוּת, and from the wavering of expositors, what little success is likely to follow any attempt to gain for על־מות, as a substantial part of the Psalm, any sense that is secure and in accordance both with the genius of the language and with the context. Probably it is a marginal note of the melody, an abbreviation for על־מוּת לבּן, Psalm 9:1. And either this note, as in Habakkuk 3:19 למנצּח בּנגינותי, stands in an exceptional manner at the end instead of the beginning (Hitzig, Reggio), or it belongs to the למנצח of the following Psalm, and is to be inserted there (Bttcher, De inferis, 371). If, however, על־מות does not belong to the Psalm itself, then it must be assumed that the proper closing words are lost. The original close was probably more full-toned, and somewhat like Isaiah 33:22.
Treasury of Scripture Knowledge
The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
Jump to PreviousAdversity Cause Compass Compasseth Deceivers Downfall Encompass Evil Evil-Doing Fear Foes Heels Iniquity Persecutors Surround Surrounds Times Trouble Wherefore Wicked Working
Jump to NextAdversity Cause Compass Compasseth Deceivers Downfall Encompass Evil Evil-Doing Fear Foes Heels Iniquity Persecutors Surround Surrounds Times Trouble Wherefore Wicked Working
LinksPsalm 49:5 NIV
Psalm 49:5 NLT
Psalm 49:5 ESV
Psalm 49:5 NASB
Psalm 49:5 KJV
Psalm 49:5 Bible Apps
Psalm 49:5 Biblia Paralela
Psalm 49:5 Chinese Bible
Psalm 49:5 French Bible
Psalm 49:5 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.