English Standard Version
I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
King James Bible
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
American Standard Version
I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me.
I will cry to God the most High; to God who hath done good to me.
English Revised Version
I will cry unto God Most High; unto God that performeth all things for me.
Webster's Bible Translation
I will cry to God most high; to God that performeth all things for me.
Psalm 57:2 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
What the poet prays for in Psalm 56:8, he now expresses as his confident expectation with which he solaces himself. נד (Psalm 56:9) is not to be rendered "flight," which certainly is not a thing that can be numbered (Olshausen); but "a being fugitive," the unsettled life of a fugitive (Proverbs 27:8), can really be numbered both by its duration and its many temporary stays here and there. And upon the fact that God, that He whose all-seeing eye follows him into every secret hiding-place of the desert and of the rocks, counteth (telleth) it, the poet lays great stress; for he has long ago learnt to despair of man. The accentuation gives special prominence to נדי as an emphatically placed object, by means of Zarka; and this is then followed by ספרתּה with the conjunctive Galgal and the pausal אתּה with Olewejored (the _ of which is placed over the final letter of the preceding word, as is always the case when the word marked with this double accent is monosyllabic, or dissyllabic and accented on the first syllable). He who counts (Job 31:4) all the steps of men, knows how long David has already been driven hither and thither without any settled home, although free from guilt. He comforts himself with this fact, but not without tears, which this wretched condition forces from him, and which he prays God to collect and preserve. Thus it is according to the accentuation, which takes שׂימה as imperative, as e.g., in 1 Samuel 8:5; but since שׂים, שׂימה ,שׂים, is also the form of the passive participle (1 Samuel 9:24, and frequently, 2 Samuel 13:32), it is more natural, in accordance with the surrounding thoughts, to render it so even in this instance (posita est lacrima mea), and consequently to pronounce it as Milra (Ewald, Hupfeld, Bttcher, and Hitzig). דמעתי (Ecclesiastes 4:1) corresponds chiastically (crosswise) to נדי, with which בנאדך forms a play in sound; and the closing clause הלא בּספרתך unites with ספרתּה in the first member of the verse. Both Psalm 56:9 and Psalm 56:9 are wanting in any particle of comparison. The fact thus figuratively set forth, viz., that God collects the tears of His saints as it were in a bottle, and notes them together with the things which call them forth as in a memorial (Malachi 3:16), the writer assumes; and only appropriatingly applies it to himself. The אז which follows may be taken either as a logical "in consequence of so and so" (as e.g., Psalm 19:14; Psalm 40:8), or as a "then" fixing a turning-point in the present tearful wandering life (viz., when there have been enough of the "wandering" and of the "tears"), or "at a future time" (more abruptly, like שׁם in Psalm 14:5; Psalm 36:13, vid., on Psalm 2:5). בּיום אקרא is not an expansion of this אז, which would trail awkwardly after it. The poet says that one day his enemies will be obliged to retreat, inasmuch as a day will come when his prayer, which is even now heard, will be also outwardly fulfilled, and the full realization of the succour will coincide with the cry for help. By זה־ידעתּי in Psalm 56:10 he justifies this hope from his believing consciousness. It is not to be rendered, after Job 19:19 : "I who know," which is a trailing apposition without any proper connection with what precedes; but, after 1 Kings 17:24 : this I know (of this I am certain), that Elohim is for me. זה as a neuter, just as in connection with ידע in Proverbs 24:12, and also frequently elsewhere (Genesis 6:15; Exodus 13:8; Exodus 30:13; Leviticus 11:4; Isaiah 29:11, cf. Job 15:17); and לי as e.g., in Genesis 31:42. Through Elohim, Psalm 56:11 continues, will I praise דּבר: thus absolutely is the word named; it is therefore the divine word, just like בּר in Psalm 2:12, the Son absolutely, therefore the divine Son. Because the thought is repeated, Elohim stands in the first case and then Jahve, in accordance with the Elohimic Psalm style, as in Psalm 58:7. The refrain in Psalm 56:12 (cf. Psalm 56:5) indicates the conclusion of the strophe. The fact that we read אדם instead of בּשׂר in this instance, just as in Psalm 56:11 דּבר instead of דּברו (Psalm 56:5), is in accordance with the custom in the Psalms of not allowing the refrain to recur in exactly the same form.
Treasury of Scripture Knowledge
But I call to God, and the LORD will save me.
The LORD will fulfill his purpose for me; your steadfast love, O LORD, endures forever. Do not forsake the work of your hands.
Jump to PreviousAccomplishes Cry Fulfills Fulfils High Perfecting Performeth Purpose Requests
Jump to NextAccomplishes Cry Fulfills Fulfils High Perfecting Performeth Purpose Requests
LinksPsalm 57:2 NIV
Psalm 57:2 NLT
Psalm 57:2 ESV
Psalm 57:2 NASB
Psalm 57:2 KJV
Psalm 57:2 Bible Apps
Psalm 57:2 Biblia Paralela
Psalm 57:2 Chinese Bible
Psalm 57:2 French Bible
Psalm 57:2 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.