English Standard Version
He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem.
King James Bible
He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
American Standard Version
He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
The pillars thereof he made of silver, the seat of gold, the going up of purple : the midst he covered with charity for the daughters of Jerusalem.
English Revised Version
He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the seat of it of purple, the midst thereof being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
Webster's Bible Translation
He made its pillars of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, the midst of it being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Song of Solomon 3:10 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
4 Scarcely had I passed from them,
When I found him whom my soul loveth.
I seized him, and did not let him go
Until I brought him into the house of my mother,
And into the chamber of her that gave me birth.
כּמעט equals paululum, here standing for a sentence: it was as a little that I passed, etc. Without שׁ, it would be paululum transii; with it, paululum fuit quod transii, without any other distinction than that in the latter case the paululum is more emphatic. Since Shulamith relates something experienced earlier, אחזתּי is not fitly rendered by teneo, but by tenui; and ארפּנּוּ dna ;iune לאו, not by et non dimittam eum, but, as the neg. of וארפנו, et dimisi eum, - not merely et non dimittebam eum, but et non dimisi eum. In Genesis 32:27 , we read the cogn. שׁלּח, which signifies, to let go ("let me go"), as הרפּה, to let loose, to let free. It is all the same whether we translate, with the subjective colouring, donec introduxerim, or, with the objective, donec introduxi; in either case the meaning is that she held him fast till she brought him, by gentle violence, into her mother's house. With בּית there is the more definite parallel חדר lellar, which properly signifies (vid., under Sol 1:4), recessus, penetrale; with אמּי, the seldom occurring (only, besides, at Hosea 2:7) הורה, part.f. Kal of הרה fo la, to conceive, be pregnant, which poetically, with the accus., may mean parturire or parere. In Jacob's blessing, Genesis 49:26, as the text lies before us, his parents are called הורי; just as in Arab. ummâni, properly "my two mothers," may be used for "my parents;" in the Lat. also, parentes means father and mother zeugmatically taken together.
Treasury of Scripture Knowledge
Song of Solomon 1:5
I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Song of Solomon 3:9
King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.
Jump to PreviousBase Bottom Covering Daughters Ebony Fabric Fitted Gold Inlaid Inside Interior Jerusalem Love Middle Midst Paved Pillars Posts Purple Seat Silver Support Thereof Top Within Wrought
Jump to NextBase Bottom Covering Daughters Ebony Fabric Fitted Gold Inlaid Inside Interior Jerusalem Love Middle Midst Paved Pillars Posts Purple Seat Silver Support Thereof Top Within Wrought
LinksSong of Solomon 3:10 NIV
Song of Solomon 3:10 NLT
Song of Solomon 3:10 ESV
Song of Solomon 3:10 NASB
Song of Solomon 3:10 KJV
Song of Solomon 3:10 Bible Apps
Song of Solomon 3:10 Biblia Paralela
Song of Solomon 3:10 Chinese Bible
Song of Solomon 3:10 French Bible
Song of Solomon 3:10 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.