1 Corinthians 10:5
New International Version
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.

New Living Translation
Yet God was not pleased with most of them, and their bodies were scattered in the wilderness.

English Standard Version
Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.

Berean Study Bible
Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.

New American Standard Bible
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.

King James Bible
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Holman Christian Standard Bible
But God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.

International Standard Version
But God wasn't pleased with most of those people, and so they were struck down in the wilderness.

NET Bible
But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.

Aramaic Bible in Plain English
But God was not pleased with the multitude of them, for they fell in the wilderness.

GOD'S WORD® Translation
Yet, God was not pleased with most of them, so their dead bodies were scattered over the desert.

Jubilee Bible 2000
But with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.

King James 2000 Bible
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

American King James Version
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

American Standard Version
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Douay-Rheims Bible
But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.

Darby Bible Translation
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.

English Revised Version
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Webster's Bible Translation
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Weymouth New Testament
But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.

World English Bible
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.

Young's Literal Translation
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,

1 Korinthiërs 10:5 Afrikaans PWL
Nogtans was God met die meeste van hulle nie tevrede nie, want hulle het geval in die wildernis.

1 e Korintasve 10:5 Albanian
Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن باكثرهم لم يسرّ الله لانهم طرحوا في القفر.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:5 Armenian (Western): NT
Բայց անոնցմէ շատերը հաճելի չեղան Աստուծոյ, քանի որ անապատին մէջ փռուած ինկան:

1 Corinthianoetara. 10:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hetaric anhitzen gainean eztu placer hartu vcan Iaincoac: ecen deseguin içan dirade desertuan.

De Krenter A 10:5 Bavarian
Dyr Herrgot aber kunnt mit de Meerern von ien nix anfangen; sünst haet yr s nit in dyr Wüestn umkemmen laassn.

1 Коринтяни 10:5 Bulgarian
[пак] в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги измори в пустинята.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是神不喜悅他們中的大多數人,所以他們倒斃在曠野。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是神不喜悦他们中的大多数人,所以他们倒毙在旷野。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但他們中間多半是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但他们中间多半是神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。

歌 林 多 前 書 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 他 們 中 間 多 半 是 神 不 喜 歡 的 人 , 所 以 在 曠 野 倒 斃 。

歌 林 多 前 書 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 他 们 中 间 多 半 是 神 不 喜 欢 的 人 , 所 以 在 旷 野 倒 毙 。

Prva poslanica Korinæanima 10:5 Croatian Bible
Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.

První Korintským 10:5 Czech BKR
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.

1 Korinterne 10:5 Danish
Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.

1 Corinthiërs 10:5 Dutch Staten Vertaling
Maar in het meerder deel van hen heeft God geen welgevallen gehad; want zij zijn in de woestijn ter nedergeslagen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν / εὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο Θεος· κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
all’ ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen ho Theos; katestrōthēsan gar en tē erēmō.

all’ ouk en tois pleiosin auton eudokesen ho Theos; katestrothesan gar en te eremo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
all' ouk en tois pleiosin autōn ēudokēsen ho theos, katestrōthēsan gar en tē erēmō.

all' ouk en tois pleiosin auton eudokesen ho theos, katestrothesan gar en te eremo.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:5 Westcott/Hort - Transliterated
all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō

all ouk en tois pleiosin autOn eudokEsen o theos katestrOthEsan gar en tE erEmO

1 Korintusi 10:5 Hungarian: Karoli
De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.

Al la korintanoj 1 10:5 Esperanto
Tamen la plejmulto el ili ne placxis al Dio; ili ja disjxetigxis en la dezerto.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.

1 Corinthiens 10:5 French: Darby
Mais Dieu n'a point pris plaisir en la plupart d'entre eux, car ils tomberent dans le desert.

1 Corinthiens 10:5 French: Louis Segond (1910)
Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.

1 Corinthiens 10:5 French: Martin (1744)
Mais Dieu n'a point pris plaisir en plusieurs d'eux; car ils ont été accablés au désert.

1 Korinther 10:5 German: Modernized
Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie sind niedergeschlagen in der Wüste.

1 Korinther 10:5 German: Luther (1912)
Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.

1 Korinther 10:5 German: Textbibel (1899)
aber Gott hatte an der Mehrzahl von ihnen kein Wohlgefallen; sie wurden niedergestreckt in der Wüste.

1 Corinzi 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.

1 Corinzi 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto.

1 KOR 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan kebanyakan mereka itu Allah tiada berkenan. Sebab itulah mereka itu binasa di dalam padang belantara.

1 Corinthians 10:5 Kabyle: NT
Ɣas akken, aṭas seg-sen ur neɛǧib ara i Sidi Ṛebbi ; daymi i ten-tesseɣli lmut yiwen yiwen mi teddun deg unezṛuf.

고린도전서 10:5 Korean
그러나 저희의 다수(多數)를 하나님이 기뻐하지 아니하신고로 저희가 광야에서 멸망을 받았느니라

I Corinthios 10:5 Latin: Vulgata Clementina
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo : nam prostrati sunt in deserto.

Korintiešiem 1 10:5 Latvian New Testament
Tomēr daudzi no viņiem Dievam nepatika; un viņi gāja bojā tuksnesī.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:5 Lithuanian
Vis dėlto daugumas iš jų nepatiko Dievui, ir “jų kūnai liko gulėti dykumoje”.

1 Corinthians 10:5 Maori
Otiia kihai te Atua i ahuareka ki te nuinga o ratou; i turakina iho hoki ratou i te koraha.

1 Korintierne 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.

1 Corintios 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, pues quedaron tendidos en el desierto.

1 Corintios 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sin embargo, Dios no se agradó de la mayor parte de ellos, y por eso quedaron tendidos en el desierto.

1 Corintios 10:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero Dios no se agradó de muchos de ellos; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

1 Corintios 10:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.

1 Corintios 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

1 Coríntios 10:5 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles; e, por isso, seus corpos ficaram espalhados pelo chão do deserto.

1 Coríntios 10:5 Portugese Bible
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.   

1 Corinteni 10:5 Romanian: Cornilescu
Totuş cei mai mulţi dintre ei, n'au fost plăcuţi lui Dumnezeu, căci au pierit în pustie.

1-е Коринфянам 10:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

1-е Коринфянам 10:5 Russian koi8r
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

1 Corinthians 10:5 Shuar New Testament
Tuma ain Yus ti Yßinmaitiat ni wakeramun umikcharmiayi. Tura ßsar ni nunkeen jeatsuk atsamu nunkanam ti Untsurφ Jßkarmiayi.

1 Korinthierbrevet 10:5 Swedish (1917)
Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.

1 Wakorintho 10:5 Swahili NT
Hata hivyo, wengi wao hawakumpendeza Mungu, na maiti zao zilisambazwa jangwani.

1 Mga Taga-Corinto 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman ang karamihan sa kanila ay hindi nakalugod sa Dios; sapagka't sila'y ibinuwal sa ilang.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:5 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan harkid awen, taššam-nasan wǝr tǝgrez i Mǝššina. Adi a fǝl wazawaznat tǝɣǝswen-nasan daɣ taneray.

1 โครินธ์ 10:5 Thai: from KJV
แต่ถึงกระนั้นก็ดีมีคนส่วนมากในพวกนั้นที่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัย เพราะว่าเขาล้มตายกันเกลื่อนกลาดในถิ่นทุรกันดาร

1 Korintliler 10:5 Turkish
Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.

1 Коринтяни 10:5 Ukrainian: NT
Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустині.

1 Corinthians 10:5 Uma New Testament
Aga nau' hawe'ea-ra mporata rasi' ngkai Alata'ala toe, wori' -ramo to uma napokonoi Alata'ala gau' -ra. Toe pai' mate mparadolea-ra hi papada to wao'.

1 Coâ-rinh-toâ 10:5 Vietnamese (1934)
Song phần nhiều trong vòng họ không đẹp lòng Ðức Chúa Trời, nên đã ngã chết nơi đồng vắng.

1 Corinthians 10:4
Top of Page
Top of Page