1 Corinthians 8:1
New International Version
Now about food sacrificed to idols: We know that "We all possess knowledge." But knowledge puffs up while love builds up.

New Living Translation
Now regarding your question about food that has been offered to idols. Yes, we know that "we all have knowledge" about this issue. But while knowledge makes us feel important, it is love that strengthens the church.

English Standard Version
Now concerning food offered to idols: we know that “all of us possess knowledge.” This “knowledge” puffs up, but love builds up.

Berean Study Bible
Now about food sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.

New American Standard Bible
Now concerning things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes arrogant, but love edifies.

King James Bible
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

Holman Christian Standard Bible
About food offered to idols: We know that "we all have knowledge." Knowledge inflates with pride, but love builds up.

International Standard Version
Now concerning food offered to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.

NET Bible
With regard to food sacrificed to idols, we know that "we all have knowledge." Knowledge puffs up, but love builds up.

Aramaic Bible in Plain English
But concerning sacrifices, we know that knowledge is in all of us, and knowledge puffs up, but love builds up.

GOD'S WORD® Translation
Now, concerning food offered to false gods: We know that we all have knowledge. Knowledge makes people arrogant, but love builds them up.

Jubilee Bible 2000
Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.

King James 2000 Bible
Now concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.

American King James Version
Now as touching things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.

American Standard Version
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.

Douay-Rheims Bible
NOW concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth.

Darby Bible Translation
But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.

English Revised Version
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.

Webster's Bible Translation
Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

Weymouth New Testament
Now as to things which have been sacrificed to idols. This is a subject which we already understand--because we all have knowledge of it. Knowledge, however, tends to make people conceited; it is love that builds us up.

World English Bible
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.

Young's Literal Translation
And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;

1 Korinthiërs 8:1 Afrikaans PWL
Aangaande die offers wat aan afgode geoffer word, weet ons dat ons almal kennis het. Die kennis blaas op, maar die liefde bou op.

1 e Korintasve 8:1 Albanian
Për sa u përket flijimeve për idhujt, ne e dime se të gjithë kemi njohuri; njohuria krekos, kurse dashuria ndërton.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke
واما من جهة ما ذبح للاوثان فنعلم ان لجميعنا علما. العلم ينفخ ولكن المحبة تبني.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1 Armenian (Western): NT
Այժմ, ինչ կը վերաբերի կուռքերուն զոհուած բաներուն, գիտենք թէ բոլորս ալ գիտութիւն ունինք: Գիտութիւնը կը հպարտացնէ, բայց սէրը կը շինէ:

1 Corinthianoetara. 8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta idoley sacrificatzen diraden gaucéz den becembatean, badaquigu ecen guciéc eçagutze badugula: eçagutzeac hancen du, baina charitateac edificatzen.

De Krenter A 8:1 Bavarian
Ietz kemm myr non zo n Götznopferfleish: Freilich habn myr allsand d Wissnheit. S Dyrkennting aber blaast auf, d Lieb dyrgögn +baut auf.

1 Коринтяни 8:1 Bulgarian
А относно идоложертвеното: Знаем, че ние всички уж имаме знание [да разрешим въпроса]! Но знанието възгордява, а любовта назидава.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
关于祭过偶像的食物,我们知道“我们都有知识。”知识使人自我膨胀,但是爱能造就人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到祭偶像之物,我們曉得「我們都有知識」。但知識是叫人自高自大,唯有愛心能造就人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到祭偶像之物,我们晓得“我们都有知识”。但知识是叫人自高自大,唯有爱心能造就人。

歌 林 多 前 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 祭 偶 像 之 物 , 我 們 曉 得 我 們 都 有 知 識 。 但 知 識 是 叫 人 自 高 自 大 , 惟 有 愛 心 能 造 就 人 。

歌 林 多 前 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 祭 偶 像 之 物 , 我 们 晓 得 我 们 都 有 知 识 。 但 知 识 是 叫 人 自 高 自 大 , 惟 有 爱 心 能 造 就 人 。

Prva poslanica Korinæanima 8:1 Croatian Bible
U pogledu mesa žrtvovana idolima, znamo, svi posjedujemo znanje. Ali znanje nadima, a ljubav izgrađuje.

První Korintským 8:1 Czech BKR
O těch pak věcech, kteréž modlám obětovány bývají, víme, že všickni známost máme. A známost nadýmá, ale láska vzdělává.

1 Korinterne 8:1 Danish
Men hvad Kødet fra Afgudsofrene angaar, da vide vi, fordi vi alle have Kundskab — (Kundskaben opblæser, men Kærligheden opbygger.

1 Corinthiërs 8:1 Dutch Staten Vertaling
Aangaande nu de dingen, die den afgoden geofferd zijn, wij weten, dat wij allen te zamen kennis hebben. De kennis maakt opgeblazen, maar de liefde sticht.

Nestle Greek New Testament 1904
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ·

Westcott and Hort 1881
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. Ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.

Greek Orthodox Church 1904
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν.

Tischendorf 8th Edition
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν ἡ γνῶσις φυσιοῖ ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει

Stephanus Textus Receptus 1550
περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Περι δε των ειδωλοθυτων, οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν. η γνωσις φυσιοι, η δε αγαπη οικοδομει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Peri de tōn eidōlothytōn, oidamen hoti pantes gnōsin echomen. hē gnōsis physioi, hē de agapē oikodomei;

Peri de ton eidolothyton, oidamen hoti pantes gnosin echomen. he gnosis physioi, he de agape oikodomei;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Peri de tōn eidōlothytōn, oidamen hoti pantes gnōsin echomen. hē gnōsis physioi, hē de agapē oikodomei.

Peri de ton eidolothyton, oidamen hoti pantes gnosin echomen. he gnosis physioi, he de agape oikodomei.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri de tōn eidōlothutōn oidamen oti pantes gnōsin echomen ē gnōsis phusioi ē de agapē oikodomei

peri de tOn eidOlothutOn oidamen oti pantes gnOsin echomen E gnOsis phusioi E de agapE oikodomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri de tōn eidōlothutōn oidamen oti pantes gnōsin echomen ē gnōsis phusioi ē de agapē oikodomei

peri de tOn eidOlothutOn oidamen oti pantes gnOsin echomen E gnOsis phusioi E de agapE oikodomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri de tōn eidōlothutōn oidamen oti pantes gnōsin echomen ē gnōsis phusioi ē de agapē oikodomei

peri de tOn eidOlothutOn oidamen oti pantes gnOsin echomen E gnOsis phusioi E de agapE oikodomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri de tōn eidōlothutōn oidamen oti pantes gnōsin echomen ē gnōsis phusioi ē de agapē oikodomei

peri de tOn eidOlothutOn oidamen oti pantes gnOsin echomen E gnOsis phusioi E de agapE oikodomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Westcott/Hort - Transliterated
peri de tōn eidōlothutōn oidamen oti pantes gnōsin echomen ē gnōsis phusioi ē de agapē oikodomei

peri de tOn eidOlothutOn oidamen oti pantes gnOsin echomen E gnOsis phusioi E de agapE oikodomei

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri de tōn eidōlothutōn oidamen oti pantes gnōsin echomen ē gnōsis phusioi ē de agapē oikodomei

peri de tOn eidOlothutOn oidamen oti pantes gnOsin echomen E gnOsis phusioi E de agapE oikodomei

1 Korintusi 8:1 Hungarian: Karoli
A bálványáldozatok felõl pedig tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.

Al la korintanoj 1 8:1 Esperanto
Nun rilate al oferitajxoj al idoloj:Ni scias, ke ni cxiuj havas scion. La scio blovesxveligas, sed la amo edifas.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:1 Finnish: Bible (1776)
Epäjumalain uhreista me tiedämme, että kaikilla meillä on tieto. Tieto paisuttaa, mutta rakkaus rakentaa.

1 Corinthiens 8:1 French: Darby
Pour ce qui est des choses sacrifiees aux idoles, nous savons-(car nous avons tous de la connaissance; la connaissance enfle, mais l'amour edifie.

1 Corinthiens 8:1 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.

1 Corinthiens 8:1 French: Martin (1744)
Pour ce qui regarde les choses qui sont sacrifiées aux idoles : nous savons que nous avons tous de la connaissance. La science enfle, mais la charité édifie.

1 Korinther 8:1 German: Modernized
Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläset auf; aber die Liebe bessert.

1 Korinther 8:1 German: Luther (1912)
Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert.

1 Korinther 8:1 German: Textbibel (1899)
Was dann das Opferfleisch betrifft, so setzen wir voraus, daß wir alle die Erkenntnis haben. Die Erkenntnis bläht auf, die Liebe erbaut.

1 Corinzi 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto alle carni sacrificate agl’idoli, noi sappiamo che tutti abbiamo conoscenza. La conoscenza gonfia, ma la carità edifica.

1 Corinzi 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quant’è alle cose sacrificate agl’idoli, noi sappiamo che tutti abbiam conoscenza; la conoscenza gonfia, ma la carità edifica.

1 KOR 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun akan hal barang yang dipersembahkan kepada berhala, kita ketahui "bahwa kita sekalian berpengetahuan." Maka pengetahuan itu membesarkan diri, tetapi kasih itu meneguhkan hati.

1 Corinthians 8:1 Kabyle: NT
Ɣef wayen yeɛnan aksum n iseflawen i zellun i ssadaț, ț-țideț nesɛa akk tamusni, d acu kan tamusni tețțawi-d zzux i wemdan ma d leḥmala tesnernay deg-nneɣ laman ɣer Sidi Ṛebbi.

고린도전서 8:1 Korean
우상의 제물에 대하여는 우리가 다 지식이 있는 줄을 아나 지식은 교만하게 하며 사랑은 덕을 세우나니

I Corinthios 8:1 Latin: Vulgata Clementina
De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat.

Korintiešiem 1 8:1 Latvian New Testament
Bet attiecēbā uz elkupuriem mēs zinām, ka mums visiem ir atziņa. Zināšanas dara uzpūtīgus, bet mīlestība ceļ.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:1 Lithuanian
Dėl aukų stabams mums aišku: mes visi turime pažinimą. Pažinimas išpučia, bet meilė ugdo.

1 Corinthians 8:1 Maori
Na, mo nga mea e patua ana ma nga whakapakoko: E mohio ana tatou kei a tatou katoa te matauranga. Ko ta te matauranga he whakapupuhi; ko ta te aroha ia he waihanga.

1 Korintierne 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vedkommende avgudsofferne, da vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen opblåser, men kjærligheten opbygger;

1 Corintios 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas
En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica.

1 Corintios 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica.

1 Corintios 8:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, mas el amor edifica.

1 Corintios 8:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y POR lo que hace á lo sacrificado á los ídolos, sabemos que todos tenemos ciencia. La ciencia hincha, mas la caridad edifica.

1 Corintios 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos ciencia. La ciencia envanece, mas la caridad edifica.

1 Coríntios 8:1 Bíblia King James Atualizada Português
No que se refere aos alimentos sacrificados aos ídolos, reconheço, como dizeis, que “todos nós temos pleno conhecimento”. Porém, esse tipo de conhecimento produz orgulho, mas o amor nos faz crescer na fé.

1 Coríntios 8:1 Portugese Bible
Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.   

1 Corinteni 8:1 Romanian: Cornilescu
În ce priveşte lucrurile jertfite idolilor, ştim că toţi avem cunoştinţă. Dar cunoştinţa îngîmfă pe cînd dragostea zideşte.

1-е Коринфянам 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)
О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.

1-е Коринфянам 8:1 Russian koi8r
О идоложертвенных [яствах] мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.

1 Corinthians 8:1 Shuar New Testament
Ayu. Yamaikia yurumkasha namansha ßntar-yusnum susamun ßujmatsattajai. Jujai T·ratniua nuka mash nΘkaji. Tura shuar "ti nΘkaitjai" Enentßimkiunka nujainkia "neka asan nankaamantuitjai" tu Enentßimiui. Antsu shuar Chφkich shuaran aneakka niin pΘnker Atφ tusa yayawai.

1 Korinthierbrevet 8:1 Swedish (1917)
Vad åter angår kött från avgudaoffer, så känna vi nog det talet: »Alla hava vi 'kunskap'.» »Kunskapen» uppblåser, men kärleken uppbygger.

1 Wakorintho 8:1 Swahili NT
Yahusu sasa vyakula vilivyotambikiwa sanamu: Tunajua kwamba sisi sote tuna ujuzi, lakini ujuzi huo huwafanya watu wawe na majivuno; lakini mapendo hujenga.

1 Mga Taga-Corinto 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon tungkol sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan: Nalalaman natin na tayong lahat ay may kaalaman. Ang kaalaman ay nagpapalalo, nguni't ang pagibig ay nagpapatibay.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 8:1 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ batu ǝn ṣan ǝn tǝzǝgzam šin tǝwagganen y ǝssǝnǝman ta dǝr-i tǝssǝstanam, tǝnnam: «Masnat, ketnana nǝla daɣ-as arat». Tidǝt a imos adi, mišan za masnat, adkul ǝn man a du-tǝtaway s awedan, as iga awen, tara ǝnta, ǝsǝssuhi a tǝtaggu ǝzǝgzan n awedan.

1 โครินธ์ 8:1 Thai: from KJV
แล้วเรื่องของที่เขาบูชาแก่รูปเคารพนั้น เราทั้งหลายทราบแล้วว่าเราทุกคนต่างก็มีความรู้ ความรู้นั้นทำให้ลำพอง แต่ความรักเสริมสร้างขึ้น

1 Korintliler 8:1 Turkish
Şimdi putlara sunulan kurbanların etine gelelim. ‹‹Hepimizin bilgisi var›› diyorsunuz, bunu biliyoruz. Bilgi insanı böbürlendirir, sevgiyse geliştirir.

1 Коринтяни 8:1 Ukrainian: NT
Шо ж до ідолських посьвятів, знаємо, що всї знанне маємо. Знаннє ж надимає, а любов вбудовує.

1 Corinthians 8:1 Uma New Testament
Kakaliliua-na, mpotompo'wiwi-a pongkoni' to rapopepue' hi pinotau. Makono moto-le to ni'uli': kita' to Kristen, monoto-mi nono-ta omea, ta'inca ka'uma-na ria pue' ntani' -na ngkai Alata'ala. Aga ku'uli' -kokoi: ngkai kamonoto nono-ta toe, ria to jadi' molangko nono-ra. Agina-pi-hawo ma'ahi' -ta hi doo pai' mporohoi nono doo.

1 Coâ-rinh-toâ 8:1 Vietnamese (1934)
Luận đến của cùng các thần tượng thì chúng ta biết mình đều có sự hay biết cả. Song sự hay biết sanh kiêu căng, còn sự yêu thương làm gương tốt.

1 Corinthians 7:40
Top of Page
Top of Page