1 Kings 11:9
New International Version
The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.

New Living Translation
The LORD was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.

English Standard Version
And the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice

Berean Study Bible
Now the LORD grew angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.

New American Standard Bible
Now the LORD was angry with Solomon because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,

King James Bible
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

Holman Christian Standard Bible
The LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice.

International Standard Version
The LORD became angry at Solomon because his heart wandered away from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice

NET Bible
The LORD was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions

GOD'S WORD® Translation
So the LORD became angry with Solomon because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice.

Jubilee Bible 2000
And the LORD became angry with Solomon because his heart was turned aside from the LORD God of Israel, who had appeared unto him twice,

King James 2000 Bible
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, who had appeared unto him twice,

American King James Version
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared to him twice,

American Standard Version
And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,

Douay-Rheims Bible
And the Lord was angry with Solomon, because his mind was turned away from the Lord the God of Israel, who had appeared to him twice,

Darby Bible Translation
And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah the God of Israel, who had appeared to him twice,

English Revised Version
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, which had appeared unto him twice,

Webster's Bible Translation
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice,

World English Bible
Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,

Young's Literal Translation
And Jehovah sheweth Himself angry with Solomon, for his heart hath turned aside from Jehovah, God of Israel, who had appeared unto him twice,

1 Konings 11:9 Afrikaans PWL
יהוה was kwaad vir Shlomo omdat sy verstand, wil en emosie weggedraai was van יהוה, die God van Yisra’el, wat twee keer aan hom verskyn het

1 i Mbretërve 11:9 Albanian
Prandaj Zoti u zemërua me Solomonin, sepse zemra e tij qe larguar nga Zoti, Perëndia i Izraelit, që i ishte shfaqur dy herë,

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فغضب الرب على سليمان لان قلبه مال عن الرب اله اسرائيل الذي تراءى له مرتين

De Künig A 11:9 Bavarian
Dyr Herr aber gaboost ob n Salman, weil si sein Hertz von iem, yn n Got von Isryheel, abgwenddt hiet, obwol yr iem doch zwaimaal erschinen war.

3 Царе 11:9 Bulgarian
А Господ се разгневи на Соломона, понеже сърцето му се отвърна от Господа Израилевия Бог, Който му се яви два пъти,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華以色列的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。

列 王 紀 上 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 向 所 羅 門 發 怒 , 因 為 他 的 心 偏 離 向 他 兩 次 顯 現 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。

列 王 紀 上 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 向 所 罗 门 发 怒 , 因 为 他 的 心 偏 离 向 他 两 次 显 现 的 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 。

1 Kings 11:9 Croatian Bible
Jahve se razgnjevi na Salomona jer je okrenuo srce svoje od Jahve, Boga Izraelova, koji mu se bio dvaput javio

První Královská 11:9 Czech BKR
I rozhněval se Hospodin na Šalamouna, proto že se uchýlilo srdce jeho od Hospodina Boha Izraelského, kterýž se jemu byl ukázal po dvakrát,

Første Kongebog 11:9 Danish
Da vrededes HERREN paa Salomo, fordi han vendte sit Hjerte bort fra HERREN, Israels Gud, der dog to Gange havde ladet sig til Syne for ham

1 Koningen 11:9 Dutch Staten Vertaling
Daarom vertoornde Zich de HEERE tegen Salomo, omdat hij zijn hart geneigd had van den HEERE, den God Israels, Die hem tweemaal verschenen was.

Swete's Septuagint
Καὶ ὠργισθη Κύριος ἐπὶ Σαλωμών, ὅτι ἐξέκλινεν καρδίαν αὐτοῦ ἀπὸ Κυρίου θεοῦ Ἰσραὴλ τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ δὶς

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְאַנַּ֥ף יְהוָ֖ה בִּשְׁלֹמֹ֑ה כִּֽי־נָטָ֣ה לְבָבֹ֗ו מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַנִּרְאָ֥ה אֵלָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויתאנף יהוה בשלמה כי־נטה לבבו מעם יהוה אלהי ישראל הנראה אליו פעמים׃

Aleppo Codex
ט ויתאנף יהוה בשלמה  כי נטה לבבו מעם יהוה אלהי ישראל הנראה אליו פעמים

1 Királyok 11:9 Hungarian: Karoli
Megharaguvék azért az Úr Salamonra, hogy elhajlott az õ szíve az Úrtól, Izráel Istenétõl, a ki megjelent volt néki kétszer is,

Reĝoj 1 11:9 Esperanto
Kaj la Eternulo ekkoleris Salomonon pro tio, ke li forklinis sian koron de la Eternulo, Dio de Izrael, kiu aperis al li du fojojn,

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra vihastui Salomon päälle, että hänen sydämensä oli kääntynyt pois Herrasta Israelin Jumalasta, joka hänelle kahdesti ilmaantunut oli.

1 Rois 11:9 French: Darby
Et l'Eternel eut de la colere contre Salomon, parce que son coeur s'etait detourne de l'Eternel, le Dieu d'Israel, qui s'etait revele à lui deux fois,

1 Rois 11:9 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel fut irrité contre Salomon, parce qu'il avait détourné son coeur de l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui lui était apparu deux fois.

1 Rois 11:9 French: Martin (1744)
C'est pourquoi l'Eternel fut irrité contre Salomon, parce qu'il avait détourné son cœur de l'Eternel le Dieu d'Israël, qui lui était apparu deux fois;

1 Koenige 11:9 German: Modernized
Der HERR aber ward zornig über Salomo, daß sein Herz von dem HERRN, dem Gott Israels, geneiget war, der ihm zweimal erschienen war

1 Koenige 11:9 German: Luther (1912)
Der HERR aber ward zornig über Salomo, daß sein Herz von dem HERRN, dem Gott Israels, abgewandt war, der ihm zweimal erschienen war

1 Koenige 11:9 German: Textbibel (1899)
Jahwe aber ward zornig über Salomo, daß er abtrünnig geworden war von Jahwe, dem Gott Israels, der ihm doch zweimal erschienen war

1 Re 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno s’indignò contro Salomone, perché il cuor di lui s’era alienato dall’Eterno, dall’Iddio d’Israele, che gli era apparito due volte,

1 Re 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò il Signore si adirò contro a Salomone, perchè il suo cuore s’era sviato dal Signore Iddio d’Israele, che gli era apparito due volte.

1 RAJA-RAJA 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berbangkitlah murka Tuhan akan raja Sulaiman, sebab hati baginda sudah undur dari pada Tuhan, Allah orang Israel, yang telah kelihatan kepada baginda sampai dua kali.

열왕기상 11:9 Korean
솔로몬이 마음을 돌이켜 이스라엘 하나님 여호와를 떠나므로 여호와께서 저에게 진노하시니라 여호와께서 일찌기 두번이나 저에게 나타나시고

I Regum 11:9 Latin: Vulgata Clementina
Igitur iratus est Dominus Salomoni, quod aversa esset mens ejus a Domino Deo Israël, qui apparuerat ei secundo,

Pirmoji Karaliø knyga 11:9 Lithuanian
Viešpats užsirūstino ant Saliamono, nes jis nusigręžė nuo savo Viešpaties, Izraelio Dievo, kuris jam buvo pasirodęs du kartus

1 Kings 11:9 Maori
Na ka riri a Ihowa ki a Horomona, no te mea kua anga ke tona ngakau i a Ihowa, i te Atua o Iharaira, ka rua nei ona putanga ki a ia,

1 Kongebok 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev Herren vred på Salomo fordi han hadde vendt sitt hjerte bort fra Herren, Israels Gud, som hadde åpenbaret sig for ham to ganger

1 Reyes 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR se enojó con Salomón porque su corazón se había apartado del SEÑOR, Dios de Israel, que se le había aparecido dos veces,

1 Reyes 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR se enojó con Salomón porque su corazón se había apartado del SEÑOR, Dios de Israel, que se le había aparecido dos veces,

1 Reyes 11:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se enojó Jehová contra Salomón, por cuanto su corazón se había desviado de Jehová Dios de Israel, que le había aparecido dos veces,

1 Reyes 11:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y enojóse Jehová contra Salomón, por cuanto estaba su corazón desviado de Jehová Dios de Israel, que le había aparecido dos veces,

1 Reyes 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se enojó el SEÑOR contra Salomón, por cuanto estaba su corazón desviado del SEÑOR Dios de Israel, que se le había aparecido dos veces,

1 Reis 11:9 Bíblia King James Atualizada Português
Então Yahweh se indignou contra as atitudes de Salomão, porquanto o seu coração se desviara do SENHOR Deus de Israel, que lhe aparecera e advertira duas vezes,

1 Reis 11:9 Portugese Bible
Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto e seu coração se desviara do Senhor Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera,   

1 Imparati 11:9 Romanian: Cornilescu
Domnul S'a mîniat pe Solomon, pentrucă îşi abătuse inima dela Domnul, Dumnezeul lui Israel, care i Se arătase de două ori.

3-я Царств 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И разгневался Господь на Соломона за то, что он уклонил сердце свое от Господа Бога Израилева, Который два раза являлся ему

3-я Царств 11:9 Russian koi8r
И разгневался Господь на Соломона за то, что он уклонил сердце свое от Господа Бога Израилева, Который два раза являлся ему

1 Kungaboken 11:9 Swedish (1917)
Och HERREN blev vred på Salomo, därför att hans hjärta hade avfallit från HERREN, Israels Gud, som dock två gånger hade uppenbarat sig för honom,

1 Kings 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Panginoo'y nagalit kay Salomon, dahil sa ang kaniyang puso ay humiwalay sa Panginoon, sa Dios ng Israel, na napakita sa kaniyang makalawa,

1 พงศ์กษัตริย์ 11:9 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วต่อซาโลมอน เพราะพระทัยของท่านได้หันไปเสียจากพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ได้ทรงปรากฏแก่ท่านสองครั้งแล้ว

1 Krallar 11:9 Turkish
İsrailin Tanrısı RAB, kendisine iki kez görünüp, ‹‹Başka ilahlara tapma!›› demesine karşın, Süleyman RABbin yolundan saptı ve Onun buyruğuna uymadı. Bu yüzden RAB Süleymana öfkelenerek,

1 Caùc Vua 11:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va nổi giận cùng Sa-lô-môn, bởi vì lòng người trở bỏ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Ðấng đã hai lần hiện đến cùng người,

1 Kings 11:8
Top of Page
Top of Page