1 Kings 9:21
New International Version
Solomon conscripted the descendants of all these peoples remaining in the land--whom the Israelites could not exterminate --to serve as slave labor, as it is to this day.

New Living Translation
These were descendants of the nations whom the people of Israel had not completely destroyed. So Solomon conscripted them for his labor force, and they serve in the labor force to this day.

English Standard Version
their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destruction—these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.

Berean Study Bible
their descendants who remained in the land, those whom the Israelites were unable to devote to destruction—Solomon conscripted these people to be forced laborers, as they are to this day.

New American Standard Bible
their descendants who were left after them in the land whom the sons of Israel were unable to destroy utterly, from them Solomon levied forced laborers, even to this day.

King James Bible
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

Holman Christian Standard Bible
their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites were unable to completely destroy--Solomon imposed forced labor on them; it is this way until today.

International Standard Version
and whose descendants had survived them and continued to live in the land because the Israelis were unable to completely eliminate them, Solomon placed under conscripted labor, a situation that remains in effect to this day.

NET Bible
Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.

GOD'S WORD® Translation
but they had descendants who were still in the land. Solomon drafted them for slave labor. ( They are still [slaves] today.)

Jubilee Bible 2000
their children that were left after them in the land, whom the sons of Israel were not able utterly to destroy, upon those Solomon levied a tribute of bondservice unto this day.

King James 2000 Bible
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, of those did Solomon conscript for forced labor unto this day.

American King James Version
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, on those did Solomon levy a tribute of slavery to this day.

American Standard Version
their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.

Douay-Rheims Bible
Their children, that were left in the land, to wit, such as the children of Israel had not been able to destroy, Solomon made tributary unto this day.

Darby Bible Translation
their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, upon them did Solomon impose a tribute of bondservice until this day.

English Revised Version
their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day.

Webster's Bible Translation
Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bond-service to this day.

World English Bible
their children who were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants to this day.

Young's Literal Translation
their sons who are left behind them in the land, whom the sons of Israel have not been able to devote -- he hath even lifted up on them a tribute of service unto this day.

1 Konings 9:21 Afrikaans PWL
hulle kinders wat ná hulle in die land oorgebly het, wat die seuns van Yisra’el nie volledig kon uitwis nie, van hulle het Shlomo opgekommandeer vir dwangarbeid, selfs tot vandag toe,

1 i Mbretërve 9:21 Albanian
domethënë pasardhësit e tyre që kishin mbetur pas tyre në vend dhe që Izraelitët nuk kishin arritur t'i shfarosnin, Salomoni i rekrutoi për punë të detyruar deri në ditën e sotme.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 9:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ابناؤهم الذين بقوا بعدهم في الارض الذين لم يقدر بنو اسرائيل ان يحرموهم جعل عليهم سليمان تسخير عبيد الى هذا اليوم.

De Künig A 9:21 Bavarian
und nit ausgrott wordn warnd von de Isryheeler, hob dyr Salman als Frooner aus; und dös seind s hinst heut blibn.

3 Царе 9:21 Bulgarian
от техните потомци, останали подир тях в земята, които израилтяните не можаха да изтребят, от тях Соломон събра набор за задължителни работници, [каквито са] и до днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔做服苦的奴僕,直到今日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔做服苦的奴仆,直到今日。

列 王 紀 上 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 以 色 列 人 不 能 滅 盡 的 , 所 羅 門 挑 取 他 們 的 後 裔 作 服 苦 的 奴 僕 , 直 到 今 日 。

列 王 紀 上 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 以 色 列 人 不 能 灭 尽 的 , 所 罗 门 挑 取 他 们 的 後 裔 作 服 苦 的 奴 仆 , 直 到 今 日 。

1 Kings 9:21 Croatian Bible
sinovima njihovim koji ostadoše iza njih u zemlji i koje Izraelci nisu zatrli, Salomon nametnu tešku tlaku do današnjega dana.

První Královská 9:21 Czech BKR
Totiž syny jejich, kteříž byli pozůstali po nich v zemi, jichž nemohli synové Izraelští vyhladiti, uvedl Šalomoun pod plat a v službu až do tohoto dne.

Første Kongebog 9:21 Danish
deres Efterkommere, som var tilbage efter dem i Landet, og som Israeliterne ikke havde været i Stand til at lægge Band paa, dem udskrev Salomo til Hoveriarbejde, som det er den Dag i Dag.

1 Koningen 9:21 Dutch Staten Vertaling
Hun kinderen, die na hen in het land overgebleven waren, die de kinderen Israels niet hadden kunnen verbannen, die heeft Salomo gebracht op slaafsen uitschot tot op dezen dag.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
בְּנֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר נֹתְר֤וּ אַחֲרֵיהֶם֙ בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָכְל֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַֽחֲרִימָ֑ם וַיַּעֲלֵ֤ם שְׁלֹמֹה֙ לְמַס־עֹבֵ֔ד עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
בניהם אשר נתרו אחריהם בארץ אשר לא־יכלו בני ישראל להחרימם ויעלם שלמה למס־עבד עד היום הזה׃

Aleppo Codex
כא בניהם אשר נתרו אחריהם בארץ אשר לא יכלו בני ישראל להחרימם ויעלם שלמה למס עבד עד היום הזה

1 Királyok 9:21 Hungarian: Karoli
Azoknak fiait, a kik õ utánok azon a földön maradtak volt, a kiket az Izráeliták ki nem irthattak, Salamon jobbágyokká tette mind e mai napig.

Reĝoj 1 9:21 Esperanto
iliajn infanojn, kiuj restis post ili en la lando kaj kiujn la Izraelidoj ne povis ekstermi, Salomono faris tributuloj-laboristoj gxis la nuna tago.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:21 Finnish: Bible (1776)
Heidän lapsensa, jotka he jättivät heistänsä maahan, joita Israelin lapset ei taitaneet hävittää; ne teki Salomo verolliseksi tähän päivään asti.

1 Rois 9:21 French: Darby
-leurs fils qui etaient restes apres eux dans le pays et que les fils d'Israel n'avaient pu detruire, Salomon les assujettit aux levees pour servir, jusqu'à ce jour.

1 Rois 9:21 French: Louis Segond (1910)
leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d'Israël n'avaient pu dévouer par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.

1 Rois 9:21 French: Martin (1744)
[Savoir quant à] leurs enfants, qui étaient demeurés après eux au pays, et que les enfants d'Israël n'avaient pu détruire à la façon de l'interdit, Salomon les rendit tributaires, et les asservit jusqu'à ce jour.

1 Koenige 9:21 German: Modernized
derselben Kinder, die sie hinter sich überbleiben ließen im Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen, die machte Salomo zinsbar bis auf diesen Tag.

1 Koenige 9:21 German: Luther (1912)
derselben Kinder, die sie hinter sich übrigbleiben ließen im Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen: die machte Salomo zu Fronleuten bis auf diesen Tag.

1 Koenige 9:21 German: Textbibel (1899)
- die Nachkommen von ihnen, die noch übrig waren im Lande, an denen die Israeliten den Bann nicht hatten vollstrecken können, - die hob Salomo zum Frondienst aus, und so fronen sie bis auf den heutigen Tag.

1 Re 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
vale a dire dei loro discendenti ch’eran rimasti dopo di loro nel paese e che gl’Israeliti non avean potuto votare allo sterminio, Salomone fece tanti servi per le comandate; e tali son rimasti fino al dì d’oggi.

1 Re 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
cioè i lor figliuoli rimasti dopo loro nel paese, i quali i figliuoli d’Israele non aveano potuti distruggere; ed è durato infino a questo giorno.

1 RAJA-RAJA 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
segala anak cucunya yang lagi tinggal kemudian dari padanya dalam negeri itu dan yang tiada dapat ditumpas oleh bani Israel dahulu, sekalian itu dikerahkan oleh raja Sulaiman kepada pekerjaan negeri datang kepada hari ini.

열왕기상 9:21 Korean
곧 이스라엘 자손이 다 멸하지 못하므로 그 땅에 남아 있는 그 자손들을 솔로몬이 노예로 역군을 삼아 오늘까지 이르렀으되

I Regum 9:21 Latin: Vulgata Clementina
horum filios, qui remanserant in terra, quos scilicet non potuerant filii Israël exterminare, fecit Salomon tributarios, usque in diem hanc.

Pirmoji Karaliø knyga 9:21 Lithuanian
kurių izraelitai neįstengė visiškai sunaikinti, palikuonis Saliamonas apdėjo prievolėmis, ir taip liko iki šios dienos.

1 Kings 9:21 Maori
Ko a ratou tamariki i mahue i muri i a ratou i te whenua, kihai nei i taea e nga tama a Iharaira te huna rawa, na whakatakohatia ana ratou e Horomona, he mahi te takoha, a tae noa ki tenei ra.

1 Kongebok 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
deres efterkommere, så mange som var blitt tilbake i landet efter dem fordi Israels barn ikke hadde maktet å slå dem med bann, dem uttok Salomo til arbeidspliktige træler, og det har de vært til denne dag.

1 Reyes 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas
es decir, a sus descendientes que habían quedado en la tierra después de ellos, a quienes los hijos de Israel no habían podido destruir completamente, Salomón les impuso leva de servidumbre hasta el día de hoy.

1 Reyes 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
es decir, a sus descendientes que habían quedado en la tierra después de ellos, a quienes los Israelitas no habían podido destruir completamente, Salomón les impuso leva de trabajo forzado hasta el día de hoy.

1 Reyes 9:21 Spanish: Reina Valera Gómez
a sus hijos que quedaron en la tierra después de ellos, que los hijos de Israel no pudieron exterminar, hizo Salomón que sirviesen con tributo hasta hoy.

1 Reyes 9:21 Spanish: Reina Valera 1909
A sus hijos que quedaron en la tierra después de ellos, que los hijos de Israel no pudieron acabar, hizo Salomón que sirviesen con tributo hasta hoy.

1 Reyes 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a sus hijos que quedaron en la tierra después de ellos, que los hijos de Israel no pudieron acabar, hizo Salomón que sirviesen con tributo hasta hoy.

1 Reis 9:21 Bíblia King James Atualizada Português
sobreviventes de guerra e presos pelos israelitas, cujos descendentes continuam a trabalhar como escravos até hoje.

1 Reis 9:21 Portugese Bible
a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.   

1 Imparati 9:21 Romanian: Cornilescu
pe urmaşii lor, cari mai rămăseseră după ei în ţară şi pe cari copiii lui Israel nu -i putuseră nimici cu desăvîrşire, Solomon i -a luat ca robi de corvoadă, şi aşa au fost pînă în ziua de astăzi.

3-я Царств 9:21 Russian: Synodal Translation (1876)
детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.

3-я Царств 9:21 Russian koi8r
детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.

1 Kungaboken 9:21 Swedish (1917)
deras avkomlingar, så många som funnos kvar i landet efter dem, i det Israels barn icke hade förmått giva dem till spillo, dessa pålade Salomo att vara arbetspliktiga tjänare, såsom de äro ännu i dag.

1 Kings 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kanilang mga anak na naiwan pagkamatay nila sa lupain, na hindi nalipol na lubos ng mga anak ni Israel, ay sa kanila nagtindig si Salomon ng pulutong ng alipin, hanggang sa araw na ito.

1 พงศ์กษัตริย์ 9:21 Thai: from KJV
ลูกหลานของเขาที่เหลืออยู่ในแผ่นดิน ซึ่งประชาชนอิสราเอลไม่สามารถจะทำลายให้สิ้นได้ บุคคลเหล่านี้ซาโลมอนทรงเกณฑ์ให้เป็นทาสอยู่จนทุกวันนี้

1 Krallar 9:21 Turkish
Süleyman İsrail halkının tamamen yok edemediği bu insanların soyundan gelip ülkede kalanları angaryaya koştu. Bu durum bugün de sürüyor.

1 Caùc Vua 9:21 Vietnamese (1934)
tức là các con cháu của chúng nó còn lại ở trong xứ mà dân Y-sơ-ra-ên không đủ sức diệt hết được, thì Sa-lô-môn bắt phụ làm xâu dịch cho đến ngày nay.

1 Kings 9:20
Top of Page
Top of Page