1 Samuel 14:14
New International Version
In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.

New Living Translation
They killed some twenty men in all, and their bodies were scattered over about half an acre.

English Standard Version
And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow’s length in an acre of land.

Berean Study Bible
In that first assault, Jonathan and his armor-bearer struck down about twenty men over half an acre of land.

New American Standard Bible
That first slaughter which Jonathan and his armor bearer made was about twenty men within about half a furrow in an acre of land.

King James Bible
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

Holman Christian Standard Bible
In that first assault Jonathan and his armor-bearer struck down about 20 men in a half-acre field.

International Standard Version
In the initial attack, Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area of about half an acre of land.

NET Bible
In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.

GOD'S WORD® Translation
In their first slaughter Jonathan and his armorbearer killed about twenty men within about a hundred yards.

Jubilee Bible 2000
And that first slaughter which Jonathan and his armourbearer made was about twenty men within as it were a half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

King James 2000 Bible
And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were a half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

American King James Version
And that first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

American Standard Version
And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.

Douay-Rheims Bible
And the first slaughter which Jonathan and his armourbearer made, was of about twenty men, within half an acre of land, which a yoke of oxen is wont to plough in a day.

Darby Bible Translation
And that first slaughter which Jonathan and his armour-bearer wrought was about twenty men, as it were on the half-furrow of an acre of land.

English Revised Version
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.

Webster's Bible Translation
And that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was about twenty men, within as it were a half-acre of land, which a yoke of oxen might plow.

World English Bible
That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.

Young's Literal Translation
And the first smiting which Jonathan and the bearer of his weapons have smitten is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field,

1 Samuel 14:14 Afrikaans PWL
Daardie eerste slagting deur Y’honatan en sy wapendraer, was ongeveer twintig man; hulle het hul opgesny soos klipsnyers en soos manne wat ’n land ploeg.

1 i Samuelit 14:14 Albanian
Kjo qe masakra e parë e kryer nga Jonathani dhe nga shqyrtari i tij; në të humbën jetën rreth njëzet veta, në një sipërfaqe prej rreth gjysmë jugeri tokë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وكانت الضربة الاولى التي ضربها يوناثان وحامل سلاحه نحو عشرين رجلا في نحو نصف تلم فدان ارض.

Dyr Sämyheel A 14:14 Bavarian
Dös war dyr eerste Straich von n Jonantn und seinn Knappn; daa dyrschluegnd s auf aynn klainen Flök stuckerer zwainzg Mann.

1 Царе 14:14 Bulgarian
И в това първо поражение, което Ионатан и оръженосецът му нанесоха, паднаха около двадесет мъже, в едно пространство от половин уврат земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犁溝之內。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿单和拿兵器的人起头所杀的约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。

撒 母 耳 記 上 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 和 拿 兵 器 的 人 起 頭 所 殺 的 約 有 二 十 人 , 都 在 一 畝 地 的 半 犁 溝 之 內 。

撒 母 耳 記 上 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 和 拿 兵 器 的 人 起 头 所 杀 的 约 有 二 十 人 , 都 在 一 亩 地 的 半 犁 沟 之 内 。

1 Samuel 14:14 Croatian Bible
U tome prvom pokolju što ga učiniše Jonatan i njegov štitonoša pade dvadesetak ljudi na otprilike pola jutra izoranog polja.

První Samuelova 14:14 Czech BKR
A to byla porážka první, v níž zbil Jonata a oděnec jeho okolo dvadcíti mužů, jako v půl honech rolí dvěma volům s zápřež.

1 Samuel 14:14 Danish
og i første Omgang fældede Jonatan og hans Vaabendrager henved tyve Mand paa en Strækning af omtrent en halv Dags Pløjeland.

1 Samuël 14:14 Dutch Staten Vertaling
Deze eerste slag nu, waarmede Jonathan en zijn wapendrager omtrent twintig mannen versloegen, geschiedde omtrent in de helft eens bunders, zijnde een juk ossen lands.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγενήθη ἡ πληγὴ ἡ πρώτη ἣν ἐπάταξεν Ἰωναθὰν καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὡς εἴκοσι ἄνδρες, ἐν βολίσι καὶ κόχλαξιν τοῦ πεδίου.

Westminster Leningrad Codex
וַתְּהִ֞י הַמַּכָּ֣ה הָרִאשֹׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יֹונָתָ֛ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו כְּעֶשְׂרִ֣ים אִ֑ישׁ כְּבַחֲצִ֥י מַעֲנָ֖ה צֶ֥מֶד שָׂדֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ותהי המכה הראשנה אשר הכה יונתן ונשא כליו כעשרים איש כבחצי מענה צמד שדה׃

Aleppo Codex
יד ותהי המכה הראשנה אשר הכה יונתן ונשא כליו--כעשרים איש  כבחצי מענה צמד שדה

1 Sámuel 14:14 Hungarian: Karoli
És az elsõ ütközet, melyben Jonathán és fegyverhordozója mintegy húsz embert ölének meg, egy hold földön egy fél barázda hosszányin volt.

Samuel 1 14:14 Esperanto
La unua mortigo, kiun faris Jonatan kaj lia armilportisto, estis cxirkaux dudek homoj, sur la spaco de cxirkaux duontaga plugado.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:14 Finnish: Bible (1776)
Että ensimäinen tappelus oli, jona Jonatan ja hänen aseensa kantaja löi liki kaksikymmentä miestä, liki puolella vakomitalla peltoa, kuin juhtapari kyntäis.

1 Samuel 14:14 French: Darby
Et ce premier coup que frapperent Jonathan et celui qui portait ses armes, mit par terre une vingtaine d'hommes, sur la moitie environ du sillon d'un arpent de terre.

1 Samuel 14:14 French: Louis Segond (1910)
Dans cette première défaite, Jonathan et celui qui portait ses armes tuèrent une vingtaine d'hommes, sur l'espace d'environ la moitié d'un arpent de terre.

1 Samuel 14:14 French: Martin (1744)
Et cette première défaite que fit Jonathan et celui qui portait ses armes, fut d'environ vingt hommes, [qui furent tués dans l'espace] d'environ la moitié d'un arpent de terre.

1 Samuel 14:14 German: Modernized
also daß die erste Schlacht, die Jonathan und sein Waffenträger tat, war bei zwanzig Mann, beinahe eine halbe Hufe Ackers, die ein Joch treibet.

1 Samuel 14:14 German: Luther (1912)
also daß derer, die Jonathan und sein Waffenträger zuerst erschlug, waren bei zwanzig Mann, beinahe auf einer halben Hufe Acker, die ein Joch pflügt. {~}

1 Samuel 14:14 German: Textbibel (1899)
So belief sich das erste Blutbad, das Jonathan und sein Waffenträger anrichteten, auf ungefähr zwanzig Mann, ungefähr auf der Hälfte einer Furchenstrecke, einem Joche Feldes.

1 Samuele 14:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
In questa prima disfatta, inflitta da Gionathan e dal suo scudiero, caddero circa venti uomini, sullo spazio di circa la metà di un iugero di terra.

1 Samuele 14:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E questa fu la prima sconfitta, nella quale Gionatan, e colui che portava le sue armi, percossero intorno a venti uomini, nello spazio d’intorno alla metà d’una bifolca di campo.

1 SAMUEL 14:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun dalam pembunuhan yang diadakan oleh Yonatan dan biduanda itu, matilah kira-kira dua puluh orang, maka yaitu pada suatu tempat yang kira-kira setengah relung luasnya.

사무엘상 14:14 Korean
요나단과 그 병기 든 자가 반일경 지단안에서 처음으로 도륙한 자가 이십인 가량이라

I Samuelis 14:14 Latin: Vulgata Clementina
Et facta est plaga prima, qua percussit Jonathas et armiger ejus, quasi viginti virorum in media parte jugeri, quam par boum in die arare consuevit.

Pirmoji Samuelio knyga 14:14 Lithuanian
Pirmojo puolimo metu, kurį įvykdė Jehonatanas ir jo ginklanešys, žuvo apie dvidešimt vyrų plote, kurį per pusę dienos galima suarti su pora jaučių.

1 Samuel 14:14 Maori
Na, ko te patunga tuatahi i patu ai a Honatana raua ko tana kaimau patu, tata tonu ki te rua tekau nga tangata: ko te nui o taua wahi, me te mea kei te hawhe eka whenua.

1 Samuels 14:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved det første angrep Jonatan og hans våbensvenn gjorde, falt omkring tyve mann på en strekning som halvparten av den mark som kan pløies på en dag.

1 Samuel 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas
La primera matanza que hicieron Jonatán y su escudero fue de unos veinte hombres en el espacio de una media yugada de tierra.

1 Samuel 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La primera matanza que hicieron Jonatán y su escudero fue de unos veinte hombres en el espacio de media yugada (aprox 15 metros cuadrados) de tierra.

1 Samuel 14:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Ésta fue la primera matanza, en la cual Jonatán con su paje de armas, mataron como unos veinte hombres en el espacio de una media yugada de tierra.

1 Samuel 14:14 Spanish: Reina Valera 1909
Esta fué la primera rota, en la cual Jonathán con su paje de armas, mataron como unos veinte hombres en el espacio de una media yugada.

1 Samuel 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta fue la primera matanza, en la cual Jonatán con su paje de armas, mató como unos veinte varones, como en la mitad de una yugada que un par de bueyes suelen arar en un campo.

1 Samuel 14:14 Bíblia King James Atualizada Português
Naquele primeiro ataque, Jônatas e seu fiel escudeiro mataram cerca de vinte homens, em uma área correspondente ao terreno arado por uma junta de bois em um dia, ou seja, cerca de mil e duzentos metros quadrados.

1 Samuel 14:14 Portugese Bible
Esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram uns vinte homens, deu-se dentro de meia jeira de terra.   

1 Samuel 14:14 Romanian: Cornilescu
În această întîie înfrîngere, Ionatan şi cel ce -i ducea armele au ucis douăzeci de oameni, pe întindere de aproape o jumătate de pogon de pămînt.

1-я Царств 14:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И пало от этого первого поражения, нанесенного Ионафаном и оруженосцем его, около двадцати человек, на половине поля, обрабатываемого парою волов в день.

1-я Царств 14:14 Russian koi8r
И пало от этого первого поражения, нанесенного Ионафаном и оруженосцем его, около двадцати человек, на половине поля, обрабатываемого парою волов в день.

1 Samuelsboken 14:14 Swedish (1917)
I det första anfallet nedgjorde så Jonatan och hans vapendragare vid pass tjugu män, på en sträcka av vid pass ett halvt plogland.

1 Samuel 14:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yaon ang unang pagpatay na ginawa ni Jonathan at ng kaniyang tagadala ng sandata, sa may dalawang pung lalake, sa may pagitan ng kalahating akre ng lupa.

1 ซามูเอล 14:14 Thai: from KJV
การฆ่าฟันครั้งแรกที่โยนาธานและผู้ถือเครื่องอาวุธของท่านได้กระทำนั้น มีประมาณยี่สิบคน อย่างในระยะทางครึ่งรอยไถในนาสักสองไร่

1 Samuel 14:14 Turkish
Yonatanla silahını taşıyan genç bu ilk saldırıda iki dönümlük bir alanda yirmi kadar asker öldürdüler.

1 Sa-mu-eân 14:14 Vietnamese (1934)
Trong trận thứ nhứt nầy, Giô-na-than và kẻ vác binh khí người giết chừng hai mươi người, trong một khoảng nửa công đất.

1 Samuel 14:13
Top of Page
Top of Page