1 Samuel 20:28
New International Version
Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.

New Living Translation
Jonathan replied, "David earnestly asked me if he could go to Bethlehem.

English Standard Version
Jonathan answered Saul, “David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem.

Berean Study Bible
Jonathan answered, “David urgently requested my permission to go to Bethlehem,

New American Standard Bible
Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,

King James Bible
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:

Holman Christian Standard Bible
Jonathan answered, "David asked for my permission to go to Bethlehem.

International Standard Version
Jonathan answered Saul, "David urgently requested that I let him go to Bethlehem.

NET Bible
Jonathan replied to Saul, "David urgently requested that he be allowed to go to Bethlehem.

GOD'S WORD® Translation
Jonathan answered Saul, "David repeatedly begged me [to let him go] to Bethlehem.

Jubilee Bible 2000
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem.

King James 2000 Bible
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:

American King James Version
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:

American Standard Version
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:

Douay-Rheims Bible
And Jonathan answered Saul: He asked leave of me earnestly to go to Bethlehem,

Darby Bible Translation
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me [to go] to Bethlehem,

English Revised Version
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:

Webster's Bible Translation
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:

World English Bible
Jonathan answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem.

Young's Literal Translation
And Jonathan answereth Saul, 'David hath been earnestly asked of me unto Beth-Lehem,

1 Samuel 20:28 Afrikaans PWL
Y’honatan antwoord Sha’ul toe: “Dawid het my dringend verlof gevra om na Beit-Legem te gaan

1 i Samuelit 20:28 Albanian
Jonathani iu përgjegj Saulit: "Davidi më kërkoi me insistim ta lë të shkojë në Betlem;

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب يوناثان شاول ان داود طلب مني ان يذهب الى بيت لحم

Dyr Sämyheel A 20:28 Bavarian
Dyr Jonant gantwortt yn n Saul: "Ä, der haat mi um Verlaaub gfraagt, däß yr auf Bettlham derf.

1 Царе 20:28 Bulgarian
И Ионатан отговори на Саула: Давид настоятелно поиска позволение от мене да отиде във Витлеем, като каза:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿單回答掃羅說:「大衛切求我容他往伯利恆去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。

撒 母 耳 記 上 20:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 回 答 掃 羅 說 : 大 衛 切 求 我 容 他 往 伯 利 恆 去 。

撒 母 耳 記 上 20:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 回 答 扫 罗 说 : 大 卫 切 求 我 容 他 往 伯 利 恒 去 。

1 Samuel 20:28 Croatian Bible
A Jonatan odgovori Šaulu: "David me uporno molio da ga pustim da ide u Betlehem.

První Samuelova 20:28 Czech BKR
Odpověděl Jonata Saulovi: Velice mne prosil David, aby šel do Betléma.

1 Samuel 20:28 Danish
Jonatan svarede Saul: »David bad mig om Lov til at gaa til Betlehem;

1 Samuël 20:28 Dutch Staten Vertaling
En Jonathan antwoordde Saul: David begeerde van mij ernstelijk naar Bethlehem te mogen gaan.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπεκρίθη Ἰωναθὰν τῷ Σαοὺλ καὶ εἶπεν αὐτῷ Παρῄτηται Δαυεὶδ παρ᾽ ἐμοῦ ἕως εἰς Βηθλέεμ τὴν πόλιν αὐτοῦ πορευθῆναι,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥עַן יְהֹונָתָ֖ן אֶת־שָׁא֑וּל נִשְׁאֹ֨ל נִשְׁאַ֥ל דָּוִ֛ד מֵעִמָּדִ֖י עַד־בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

WLC (Consonants Only)
ויען יהונתן את־שאול נשאל נשאל דוד מעמדי עד־בית לחם׃

Aleppo Codex
כח ויען יהונתן את שאול  נשאל נשאל דוד מעמדי עד בית לחם

1 Sámuel 20:28 Hungarian: Karoli
Jonathán pedig felele Saulnak: Elkéredzék tõlem Dávid Bethlehembe;

Samuel 1 20:28 Esperanto
Kaj Jonatan respondis al Saul:David forte petis min, ke li iru Bet- Lehxemon,

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:28 Finnish: Bible (1776)
Jonatan vastasi Saulia: hän rukoili hartaasti minulta mennäkseen Betlehemiin,

1 Samuel 20:28 French: Darby
Et Jonathan repondit à Sauel: David m'a instamment demande d'aller jusqu'à Bethlehem;

1 Samuel 20:28 French: Louis Segond (1910)
Jonathan répondit à Saül: David m'a demandé la permission d'aller à Bethléhem.

1 Samuel 20:28 French: Martin (1744)
Et Jonathan répondit à Saül : On m'a instamment prié que David allât jusqu'à Bethléhem.

1 Samuel 20:28 German: Modernized
Jonathan antwortete Saul: Er bat mich, daß er gen Bethlehem ginge,

1 Samuel 20:28 German: Luther (1912)
Jonathan antwortete Saul: Er bat mich sehr, daß er gen Bethlehem ginge,

1 Samuel 20:28 German: Textbibel (1899)
Jonathan antwortete Saul: David hat von mir Urlaub nach Bethlehem erbeten.

1 Samuele 20:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gionathan rispose a Saul: "Davide m’ha chiesto istantemente di lasciarlo andare a Bethlehem;

1 Samuele 20:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gionatan rispose a Saulle: Davide mi ha istantemente richiesto che io lo lasciassi andare fino in Bet-lehem.

1 SAMUEL 20:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Yonatan kepada Saul: Bahwa Daud sudah meminta izin kepada patik hendak pergi ke Betlehem,

사무엘상 20:28 Korean
요나단이 사울에게 대답하되 `다윗이 내게 베들레헴으로 가기를 간청하여

I Samuelis 20:28 Latin: Vulgata Clementina
Responditque Jonathas Sauli : Rogavit me obnixe ut iret in Bethlehem,

Pirmoji Samuelio knyga 20:28 Lithuanian
Jehonatanas atsakė Sauliui: “Dovydas labai prašė manęs išleisti jį į Betliejų,

1 Samuel 20:28 Maori
Na ka utua e Honatana ki a Haora, I tono kaha a Rawiri ki ahau kia tukua ia kia haere ki Peterehema:

1 Samuels 20:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jonatan svarte Saul: David; bad mig inntrengende om han måtte få gå til Betlehem;

1 Samuel 20:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jonatán respondió a Saúl: David me rogó encarecidamente que le dejara ir a Belén,

1 Samuel 20:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Jonatán respondió a Saúl: "David me rogó encarecidamente que le dejara ir a Belén.

1 Samuel 20:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jonatán respondió a Saúl: David me pidió encarecidamente que le dejase ir hasta Belén.

1 Samuel 20:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jonathán respondió á Saúl: David me pidió encarecidamente le dejase ir hasta Beth-lehem.

1 Samuel 20:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jonatán respondió a Saúl: David me pidió encarecidamente le dejase ir hasta Belén.

1 Samuel 20:28 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que Jônatas lhe explicou: “Davi me pediu com insistência permissão para ir a Belém.

1 Samuel 20:28 Portugese Bible
Respondeu Jônatas a Saul: Davi pediu-me encarecidamente licença para ir a Belém,   

1 Samuel 20:28 Romanian: Cornilescu
Ionatan a răspuns lui Saul: ,,David mi -a cerut voie să se ducă la Betleem.

1-я Царств 20:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал Ионафан Саулу: Давид выпросился у меня в Вифлеем;

1-я Царств 20:28 Russian koi8r
И отвечал Ионафан Саулу: Давид выпросился у меня в Вифлеем;

1 Samuelsboken 20:28 Swedish (1917)
Jonatan svarade Saul: »David utbad sig tillstånd av mig att få gå till Bet-Lehem;

1 Samuel 20:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot si Jonathan kay Saul, Namanhik si David na bayaan ko siya na pumaroon sa Bethlehem:

1 ซามูเอล 20:28 Thai: from KJV
โยนาธานทูลตอบซาอูลว่า "ดาวิดได้วิงวอนขอลาข้าพระองค์ไปยังบ้านเบธเลเฮม

1 Samuel 20:28 Turkish
Yonatan, ‹‹Davut Beytleheme gitmek için benden ısrarla izin istedi›› diye karşılık verdi,

1 Sa-mu-eân 20:28 Vietnamese (1934)
Giô-na-than thưa cùng Sau-lơ rằng: Ða-vít có nài xin phép tôi đi đến Bết-lê-hem,

1 Samuel 20:27
Top of Page
Top of Page