1 Samuel 24:16
New International Version
When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud.

New Living Translation
When David had finished speaking, Saul called back, "Is that really you, my son David?" Then he began to cry.

English Standard Version
As soon as David had finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifted up his voice and wept.

Berean Study Bible
When David had finished saying these things, Saul called back, “Is that your voice, David my son?” Then Saul wept aloud

New American Standard Bible
When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, "Is this your voice, my son David?" Then Saul lifted up his voice and wept.

King James Bible
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

Holman Christian Standard Bible
When David finished saying these things to him, Saul replied, "Is that your voice, David my son?" Then Saul wept aloud

International Standard Version
When David had finished saying these things to Saul, Saul asked, "Is this your voice, my son David?" Then Saul cried loudly

NET Bible
When David finished speaking these words to Saul, Saul said, "Is that your voice, my son David?" Then Saul wept loudly.

GOD'S WORD® Translation
When David finished saying this, Saul asked, "Is that you speaking, my servant David?" and Saul cried loudly.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass, when David had finished speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.

King James 2000 Bible
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

American King James Version
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

American Standard Version
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

Douay-Rheims Bible
And when David had made an end of speaking these words to Saul, Saul said: Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

Darby Bible Translation
And as soon as David had ended speaking these words to Saul, Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.

English Revised Version
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

Webster's Bible Translation
And it came to pass when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

World English Bible
It came to pass, when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, "Is this your voice, my son David?" Saul lifted up his voice, and wept.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when David completeth to speak these words unto Saul, that Saul saith, 'Is this thy voice, my son David?' and Saul lifteth up his voice, and weepeth.

1 Samuel 24:16 Afrikaans PWL
Toe Dawid klaar hierdie woorde tot Sha’ul uitgespreek het, sê Sha’ul: “Is dit jou stem, my seun Dawid?” Toe het Sha’ul sy stem opgelig en gehuil.

1 i Samuelit 24:16 Albanian
Kur Davidi mbaroi së thëni këto fjalë Saulit, ky i tha: "Ky është zëri yt, biri im David?". Dhe Sauli ngriti zërin dhe filloi të qajë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما فرغ داود من التكلم بهذا الكلام الى شاول قال شاول أهذا صوتك يا ابني داود. ورفع شاول صوته وبكى.

Dyr Sämyheel A 24:16 Bavarian
Wie dös dyr Dafet yn n Saul gsait hiet, gantwortt dyr Saul: "Ja, bist ys n wirklich du, Dafet, mein Bue?" Und s Reern fieng yr an, dyr Saul,

1 Царе 24:16 Bulgarian
И като изговори Давид тия думи на Саула, рече Саул: Това твоят глас ли е, чадо мое Давиде? И Саул плака с висок глас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛向掃羅說完這話,掃羅說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」就放聲大哭,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫向扫罗说完这话,扫罗说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”就放声大哭,

撒 母 耳 記 上 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 向 掃 羅 說 完 這 話 , 掃 羅 說 : 我 兒 大 衛 , 這 是 你 的 聲 音 麼 ? 就 放 聲 大 哭 ,

撒 母 耳 記 上 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 向 扫 罗 说 完 这 话 , 扫 罗 说 : 我 儿 大 卫 , 这 是 你 的 声 音 麽 ? 就 放 声 大 哭 ,

1 Samuel 24:16 Croatian Bible
Kad je David izgovorio te riječi Šaulu, odvrati Šaul: "Je li to tvoj glas, sine Davide?" I Šaul glasno zaplaka.

První Samuelova 24:16 Czech BKR
Když pak přestal David mluviti slov těch Saulovi, odpověděl Saul: Není-liž to hlas tvůj, synu můj Davide? A pozdvih Saul hlasu svého, plakal.

1 Samuel 24:16 Danish
Da David havde talt disse Ord til Saul, sagde Saul: »Er det din Røst, min Søn David?« Og Saul brast i Graad

1 Samuël 24:16 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, toen David geeindigd had al deze woorden tot Saul te spreken, zo zeide Saul: Is dit uw stem, mijn zoon David? Toen hief Saul zijn stem op en weende.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν Δαυεὶδ τὰ ῥήματα ταῦτα λαλῶν πρὸς Σαούλ, καὶ εἶπεν Σαούλ Ἡ φωνή σου αὕτη, τέκνον Δαυείδ; καὶ ἦρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ Σαοὺλ καὶ ἔκλαυσεν.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלֹּ֣ות דָּוִ֗ד לְדַבֵּ֞ר אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד וַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹלֹ֖ו וַיֵּֽבְךְּ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי ׀ ככלות דוד לדבר את־הדברים האלה אל־שאול ויאמר שאול הקלך זה בני דוד וישא שאול קלו ויבך׃

Aleppo Codex
טז ויהי ככלות דוד לדבר את הדברים האלה אל שאול ויאמר שאול הקלך זה בני דוד וישא שאול קלו ויבך

1 Sámuel 24:16 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy a mikor elmondotta Dávid e szókat Saul elõtt, monda Saul: A te szavad-é ez, fiam, Dávid? És felkiálta Saul, és síra.

Samuel 1 24:16 Esperanto
Kaj kiam David finis la paroladon de tiuj vortoj al Saul, Saul diris:CXu tio estas via vocxo, mia filo David? Kaj Saul levis sian vocxon kaj ekploris.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:16 Finnish: Bible (1776)
(H24:17) Sittekuin David lakkasi puhumasta Saulille, sanoi Saul: eikö se ole sinun äänes, poikani David? Ja Saul korotti äänensä ja itki,

1 Samuel 24:16 French: Darby
Et lorsque David eut acheve de dire ces paroles à Sauel, Sauel dit: Est-ce là ta voix, mon fils David? Et Sauel eleva sa voix et pleura.

1 Samuel 24:16 French: Louis Segond (1910)
Lorsque David eut fini d'adresser à Saül ces paroles, Saül dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saül éleva la voix et pleura.

1 Samuel 24:16 French: Martin (1744)
Or il arriva qu'aussitôt que David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : N'est-ce pas là ta voix, mon fils David? et Saül éleva sa voix, et pleura.

1 Samuel 24:16 German: Modernized
Als nun David solche Worte zu Saul hatte ausgeredet, sprach Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul hub auf seine Stimme und weinete.

1 Samuel 24:16 German: Luther (1912)
Als nun David solche Worte zu Saul hatte ausgeredet, sprach Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul hob auf seine Stimme und weinte

1 Samuel 24:16 German: Textbibel (1899)
Als nun David mit dieser Anrede an Saul zu Ende war, rief Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul hob laut zu weinen an

1 Samuele 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H24-17) Quando Davide ebbe finito di dire queste parole a Saul, Saul disse: "E’ questa la tua voce, figliuol mio Davide?" E Saul alzò la voce e pianse.

1 Samuele 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H24-17) E, quando Davide ebbe fornito di dire queste parole a Saulle, Saulle disse: È questa la tua voce, Davide, figliuol mio? E alzò la voce, e pianse.

1 SAMUEL 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah dipersembahkan Daud segala perkataan ini kepada Saul, maka titah Saul: Inikah bunyi suaramu, hai Daud, anakku? Lalu menangislah Saul dengan nyaring suaranya.

사무엘상 24:16 Korean
다윗이 사울에게 이같이 말하기를 마치매 사울이 가로되 `내 아들 다윗아 이것이 네 목소리냐 ?' 하고 소리를 높여 울며

I Samuelis 24:16 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem complesset David loquens sermones hujuscemodi ad Saul, dixit Saul : Numquid vox hæc tua est fili mi David ? Et levavit Saul vocem suam, et flevit :

Pirmoji Samuelio knyga 24:16 Lithuanian
Kai Dovydas baigė kalbėti, Saulius tarė: “Ar tai tavo balsas, mano sūnau Dovydai?” Ir Saulius pakėlė savo balsą ir verkė.

1 Samuel 24:16 Maori
A, i te mutunga o ta Rawiri korero i enei kupu ki a Haora, ka mea a Haora, Ko tou reo tena, e taku tama, e Rawiri? Na ka puaki nui te reo o Haora ka tangi.

1 Samuels 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu David hadde talt disse ord til Saul, da sa Saul: Er det du som taler, min sønn David? Og Saul brast i gråt.

1 Samuel 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando David acabó de decir a Saúl estas palabras, Saúl dijo: ¿Es ésta tu voz, David, hijo mío? Entonces Saúl alzó su voz y lloró.

1 Samuel 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando David acabó de decir a Saúl estas palabras, Saúl dijo: "¿Es ésta tu voz, David, hijo mío?" Entonces Saúl alzó su voz y lloró.

1 Samuel 24:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que, cuando David acabó de decir estas palabras a Saúl, Saúl dijo: ¿No es ésta la voz tuya, hijo mío David? Y alzando Saúl su voz lloró.

1 Samuel 24:16 Spanish: Reina Valera 1909
(H24-17) Y aconteció que, como David acabó de decir estas palabras á Saúl, Saúl dijo: ¿No es esta la voz tuya, hijo mío David? Y alzando Saúl su voz lloró.

1 Samuel 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que, cuando David acabó de decir estas palabras a Saúl, Saúl dijo: ¿No es esta la voz tuya, hijo mío David? Y alzando Saúl su voz lloró.

1 Samuel 24:16 Bíblia King James Atualizada Português
Terminando Davi de falar a Saul, este lhe respondeu: “É mesmo a tua voz, meu filho Davi?”, e Saul começou a clamar e a chorar.

1 Samuel 24:16 Portugese Bible
Acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, perguntou Saul: E esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a voz e chorou.   

1 Samuel 24:16 Romanian: Cornilescu
Cînd a sfîrşit David de spus aceste vorbe lui Saul, Saul a zis: ,,Glasul tău este, fiule David?`` Şi Saul a ridicat glasul şi a plîns.

1-я Царств 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(24:17) Когда кончил Давид говорить слова сии к Саулу, Саул сказал: твой ли это голос, сын мой Давид? И возвысил Саул голос свой, и плакал,

1-я Царств 24:16 Russian koi8r
(24-17) Когда кончил Давид говорить слова сии к Саулу, Саул сказал: твой ли это голос, сын мой Давид? И возвысил Саул голос свой, и плакал,

1 Samuelsboken 24:16 Swedish (1917)
När David hade talat dessa ord till Saul, sade Saul: »De är ju din röst, min son David.» Och Saul brast ut i gråt.

1 Samuel 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang makatapos si David ng pagsasalita ng mga salitang ito kay Saul, ay sinabi ni Saul, Ito ba ang iyong tinig, anak kong David? At inilakas ni Saul ang kaniyang tinig, at umiyak.

1 ซามูเอล 24:16 Thai: from KJV
อยู่มาเมื่อดาวิดทูลคำเหล่านี้ต่อซาอูลแล้ว ซาอูลตรัสว่า "ดาวิดบุตรของข้าเอ๋ย นั่นเป็นเสียงของเจ้าหรือ" ซาอูลก็ทรงส่งเสียงกันแสง

1 Samuel 24:16 Turkish
Davut söylediklerini bitirince, Saul, ‹‹Davut oğlum, bu senin sesin mi?›› diye sordu ve hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı.

1 Sa-mu-eân 24:16 Vietnamese (1934)
(24:17) Khi Ða-vít nói xong các lời nầy, thì Sau-lơ đáp rằng: Hỡi Ða-vít, con ta, có phải tiếng con chăng? Sau-lơ cất tiếng lên khóc,

1 Samuel 24:15
Top of Page
Top of Page