1 Samuel 24:19
New International Version
When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today.

New Living Translation
Who else would let his enemy get away when he had him in his power? May the LORD reward you well for the kindness you have shown me today.

English Standard Version
For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the LORD reward you with good for what you have done to me this day.

Berean Study Bible
When a man finds his enemy, does he let him go away unharmed? May the LORD reward you with good for what you have done for me this day.

New American Standard Bible
"For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the LORD therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.

King James Bible
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.

Holman Christian Standard Bible
When a man finds his enemy, does he let him go unharmed? May the LORD repay you with good for what you've done for me today.

International Standard Version
For who would find his enemy and then send him away safely? May the LORD repay you for what you have done for me today.

NET Bible
Now if a man finds his enemy, does he send him on his way in good shape? May the LORD repay you with good this day for what you have done to me.

GOD'S WORD® Translation
When a person finds an enemy, does he send him away unharmed? The LORD will repay you completely for what you did for me today.

Jubilee Bible 2000
For if a man finds his enemy, will he let him go away safe and sound? The LORD reward thee with good for that which thou hast done unto me this day.

King James 2000 Bible
For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? therefore the LORD reward you with good for what you have done unto me this day.

American King James Version
For if a man find his enemy, will he let him go well away? why the LORD reward you good for that you have done to me this day.

American Standard Version
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day.

Douay-Rheims Bible
For who when he hath found his enemy, will let him go well away? But the Lord reward thee for this good turn, for what thou hast done to me this day.

Darby Bible Translation
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that thou hast done to me this day.

English Revised Version
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.

Webster's Bible Translation
For if a man findeth his enemy, will he let him go away well? wherefore the LORD reward thee with good, for what thou hast done to me this day.

World English Bible
For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may Yahweh reward you good for that which you have done to me this day.

Young's Literal Translation
and that a man doth find his enemy, and hath sent him away in a good manner; and Jehovah doth repay thee good for that which thou didst to me this day.

1 Samuel 24:19 Afrikaans PWL
want as iemand sy vyand vind, sal hy hom veilig laat gaan? Mag יהוה jou daarom met die goeie beloon vir wat jy vandag aan my gedoen het.

1 i Samuelit 24:19 Albanian
Kur, pra, një njeri takon armikun e tij dhe e lë të shkojë në paqe? Zoti të dhëntë të mira për atë që më ke bërë sot.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا وجد رجل عدّوه فهل يطلقه في طريق خير. فالرب يجازيك خيرا عما فعلته لي اليوم هذا.

Dyr Sämyheel A 24:19 Bavarian
Wenn öbbern sein Feind über n Wög laaufft, lasst yr n dann ainfach yso auskemmen? Dyr Herr müg s dyr mit Woltaatn beloonen, wasst heint für mi taan haast.

1 Царе 24:19 Bulgarian
Понеже кой, като намери неприятеля си, би го оставил да си отиде по пътя невредим? Господ, прочее, да ти въздаде добро за това, което ти ми направи днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。

撒 母 耳 記 上 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 遇 見 仇 敵 , 豈 肯 放 他 平 安 無 事 地 去 呢 ? 願 耶 和 華 因 你 今 日 向 我 所 行 的 , 以 善 報 你 。

撒 母 耳 記 上 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 遇 见 仇 敌 , 岂 肯 放 他 平 安 无 事 地 去 呢 ? 愿 耶 和 华 因 你 今 日 向 我 所 行 的 , 以 善 报 你 。

1 Samuel 24:19 Croatian Bible
Kad se čovjek namjeri na svoga neprijatelja, pušta li ga da ide mirno svojim putem? Neka ti Jahve naplati za ono dobro što si mi danas učinio!

První Samuelova 24:19 Czech BKR
Zdali kdo nalezna nepřítele svého, propustí ho po cestě dobré? Ale Hospodin odplatiž tobě dobrým za to, co jsi mi dnešního dne učinil.

1 Samuel 24:19 Danish
Hvem træffer vel sin Fjende og lader ham gaa i Fred? HERREN gengælde dig det gode, du har øvet imod mig i Dag!

1 Samuël 24:19 Dutch Staten Vertaling
Zo wanneer iemand zijn vijand gevonden heeft, zal hij hem op een goeden weg laten gaan? De HEERE nu vergelde u het goede, voor dezen dag, dien gij mij heden gemaakt hebt.

Swete's Septuagint
καὶ ὅτι εἰ εὕροιτό τις τὸν ἐχθρὸν αὐτοῦ ἐν θλίψει καὶ ἐκπέμψαι αὐτὸν ἐν ὁδῷ ἀγαθῇ, καὶ Κύριος ἀνταποτίσει αὐτῷ ἀγαθά, καθὼς πεποίηκας σήμερον.

Westminster Leningrad Codex
וְכִֽי־יִמְצָ֥א אִישׁ֙ אֶת־אֹ֣יְבֹ֔ו וְשִׁלְּחֹ֖ו בְּדֶ֣רֶךְ טֹובָ֑ה וַֽיהוָה֙ יְשַׁלֶּמְךָ֣ טֹובָ֔ה תַּ֚חַת הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָה לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
וכי־ימצא איש את־איבו ושלחו בדרך טובה ויהוה ישלמך טובה תחת היום הזה אשר עשיתה לי׃

Aleppo Codex
יט וכי ימצא איש את איבו ושלחו בדרך טובה ויהוה ישלמך טובה תחת היום הזה אשר עשיתה לי

1 Sámuel 24:19 Hungarian: Karoli
Mert ha valaki megtalálja ellenségét, elbocsátja-é õt békében az úton? Annakokáért fizessen az Úr néked jóval azért, a mit velem ma cselekedtél.

Samuel 1 24:19 Esperanto
Kiam homo trovas sian malamikon, cxu li forliberigas lin en bona maniero? La Eternulo repagu al vi per bono pro tio, kion vi hodiaux faris al mi.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:19 Finnish: Bible (1776)
(H24:20) Kuinka joku löytäis vihollisensa ja antais hänen mennä hyvää tietä? Herra maksakoon sinulle sitä hyvää, jotas tänäpänä minulle olet tehnyt.

1 Samuel 24:19 French: Darby
Et si un homme a trouve son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf? Que l'Eternel te fasse du bien, en recompense de ce que tu as fait aujourd'hui à mon egard!

1 Samuel 24:19 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que l'Eternel te récompense pour ce que tu m'as fait en ce jour!

1 Samuel 24:19 French: Martin (1744)
Or qui est-ce qui ayant trouvé son ennemi, le laisserait aller sans lui faire du mal? que l'Eternel donc te rende du bien, pour ce que tu m'as fait aujourd'hui.

1 Samuel 24:19 German: Modernized
Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes für diesen Tag, das du an mir getan hast!

1 Samuel 24:19 German: Luther (1912)
Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes für diesen Tag, wie du an mir getan hast.

1 Samuel 24:19 German: Textbibel (1899)
Wenn jemand auf seinen Feind trifft, läßt er ihn da wohl friedlich seines Weges ziehen? Aber Jahwe wird dir diesen Tag mit Güte vergelten, an dem du mir zu gut gehandelt hast!

1 Samuele 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H24-20) Se uno incontra il suo nemico, lo lascia egli andarsene in pace? Ti renda dunque l’Eterno il contraccambio del bene che m’hai fatto quest’oggi!

1 Samuele 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H24-20) E, se alcuno trovasse il suo nemico, lo lascerebbe egli andare benignamente? Il Signore adunque ti renda del bene in iscambio di ciò che tu mi hai oggi fatto.

1 SAMUEL 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya barang seorang sudah mendapat seterunya, masakan dilepaskannya pergi dengan selamat? Maka sebab itu dibalas Tuhan kiranya kebajikan yang telah kauperbuat akan daku pada hari ini.

사무엘상 24:19 Korean
사람이 그 원수를 만나면 그를 평안히 가게 하겠느냐 네가 오늘날 내게 행한 일을 인하여 여호와께서 네게 선으로 갚으시기를 원하노라

I Samuelis 24:19 Latin: Vulgata Clementina
Quis enim cum invenerit inimicum suum, dimittet eum in via bona ? Sed Dominus reddat tibi vicissitudinem hanc pro eo quod hodie operatus es in me.

Pirmoji Samuelio knyga 24:19 Lithuanian
Kas, suradęs savo priešą, paleidžia jį sveiką? Viešpats teatlygina tau geru už tai, ką tu šiandien man padarei.

1 Samuel 24:19 Maori
Ki te tupono hoki te tangata ki tona hoariri, tera ranei ia e tukua paitia atu e ia kia haere? Na ma Ihowa e homai te pai ki a koe hei utu mo tau mahi ki ahau i tenei ra.

1 Samuels 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når en mann treffer på sin fiende, lar han ham da gå sin vei i fred? Herren lønne dig for denne dag - for det du har gjort mot mig!

1 Samuel 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si un hombre halla a su enemigo, ¿lo dejará ir sano y salvo? Que el SEÑOR, por tanto, te recompense con bien por lo que has hecho por mí hoy.

1 Samuel 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque si un hombre halla a su enemigo, ¿lo dejará ir sano y salvo? Que el SEÑOR, por tanto, te recompense con bien por lo que has hecho por mí hoy.

1 Samuel 24:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ¿quién hallará a su enemigo, y lo dejará ir sano y salvo? Jehová te pague con bien por lo que en este día has hecho conmigo.

1 Samuel 24:19 Spanish: Reina Valera 1909
(H24-20) Porque ¿quién hallará á su enemigo, y lo dejará ir sano y salvo? Jehová te pague con bien por lo que en este día has hecho conmigo.

1 Samuel 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿quién hallará a su enemigo, y lo dejará ir sano y salvo? El SEÑOR te pague con bien por lo que en este día has hecho conmigo.

1 Samuel 24:19 Bíblia King James Atualizada Português
Quando um homem encontra o seu inimigo, porventura deixa-o seguir tranquilamente o seu caminho? Que o SENHOR te recompense por todo o bem que hoje me fizeste.

1 Samuel 24:19 Portugese Bible
Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.   

1 Samuel 24:19 Romanian: Cornilescu
Dacă întîlneşte cineva pe vrăjmaşul lui, îl lasă oare să-şi urmeze drumul în linişte? Domnul să-ţi răsplătească pentru ce mi-ai făcut în ziua aceasta!

1-я Царств 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(24:20) Кто, найдя врага своего, отпустил бы его в добрый путь? Господь воздаст тебе добром за то, что сделал ты мне сегодня.

1-я Царств 24:19 Russian koi8r
(24-20) Кто, найдя врага своего, отпустил бы его в добрый путь? Господь воздаст тебе добром за то, что сделал ты мне сегодня.

1 Samuelsboken 24:19 Swedish (1917)
Ty när någon träffar på sin fiende, plägar han då låta honom gå sin väg i ro? HERREN vedergälle dig med sitt goda för vad du denna dag har gjort mig.

1 Samuel 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung masumpungan ng isang tao ang kaniyang kaaway, pababayaan ba niyang yumaong mabuti? kaya't gantihan ka nawa ng Panginoon ng mabuti dahil sa iyong ginawa sa akin sa araw na ito.

1 ซามูเอล 24:19 Thai: from KJV
เพราะว่าผู้ใดพบศัตรูของตน เขาจะยอมให้ปลอดภัยไปหรือดังนั้น ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำดีแก่เจ้าสนองการที่เจ้าได้กระทำแก่ข้าในวันนี้

1 Samuel 24:19 Turkish
Düşmanını yakalayan biri onu güvenlik içinde salıverir mi? Bugün bana yaptığın iyiliğe karşılık RAB de seni iyilikle ödüllendirsin.

1 Sa-mu-eân 24:19 Vietnamese (1934)
(24:20) Khi người nào gặp kẻ thù nghịch mình, há để cho nó đi bình yên vô sự sao? Nguyện Ðức Giê-hô-va lấy điều thiện báo cho con về sự con đã làm cho cha ngày nay!

1 Samuel 24:18
Top of Page
Top of Page