2 Kings 4:33
New International Version
He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.

New Living Translation
He went in alone and shut the door behind him and prayed to the LORD.

English Standard Version
So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD.

Berean Study Bible
So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the LORD.

New American Standard Bible
So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.

King James Bible
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.

Holman Christian Standard Bible
So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the LORD.

International Standard Version
So he entered, shut the door behind them both, and prayed to the LORD.

NET Bible
He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the LORD.

GOD'S WORD® Translation
He went into the room, closed the door, and prayed to the LORD.

Jubilee Bible 2000
He went in therefore and shut the door upon both of them and prayed unto the LORD.

King James 2000 Bible
He went in therefore, and shut the door upon the two of them, and prayed unto the LORD.

American King James Version
He went in therefore, and shut the door on them two, and prayed to the LORD.

American Standard Version
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And going in he shut the door upon him, and upon the child, and prayed to the Lord.

Darby Bible Translation
And he went in and shut the door upon them both, and prayed to Jehovah.

English Revised Version
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.

Webster's Bible Translation
He went in therefore, and shut the door upon them both, and prayed to the LORD.

World English Bible
He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.

Young's Literal Translation
and he goeth in and shutteth the door upon them both, and prayeth unto Jehovah.

2 Konings 4:33 Afrikaans PWL
Hy het ingegaan en die deur agter hulle twee toegesluit en tot יהוה gebid.

2 i Mbretërve 4:33 Albanian
Atrëherë ai hyri, mbylli derën pas atyre të dyve dhe iu lut Zotit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فدخل واغلق الباب على نفسيهما كليهما وصلّى الى الرب.

De Künig B 4:33 Bavarian
Er gieng einhin eyn de Kammer, griglt hinter sir und yn n Buebn zue und gabett zo n Trechtein.

4 Царе 4:33 Bulgarian
Влезе, прочее, та затвори вратата зад тях двамата, и помоли се Господу.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。

列 王 紀 下 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 關 上 門 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 裡 面 , 他 便 祈 禱 耶 和 華 ,

列 王 紀 下 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 关 上 门 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 里 面 , 他 便 祈 祷 耶 和 华 ,

2 Kings 4:33 Croatian Bible
Ušavši, zatvori vrata za sobom i pomoli se Jahvi.

Druhá Královská 4:33 Czech BKR
A když všel tam, zavřel dvéře před oběma, a modlil se Hospodinu.

Anden Kongebog 4:33 Danish
Han gik da hen og lukkede sig inde med ham og bad til HERREN.

2 Koningen 4:33 Dutch Staten Vertaling
Zo ging hij in, en sloot de deur voor hen beiden toe, en bad tot den HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ εἰσῆλθεν Ἐλεισαῖε εἰς τὸν οἶκον καὶ ἀπέκλεισεν τὴν θύραν κατὰ τῶν δύο ἑαυτῶν, καὶ προσηύξατο πρὸς Κύριον.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֕א וַיִּסְגֹּ֥ר הַדֶּ֖לֶת בְּעַ֣ד שְׁנֵיהֶ֑ם וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל־יהוה׃

Aleppo Codex
לג ויבא ויסגר הדלת בעד שניהם ויתפלל אל יהוה

2 Királyok 4:33 Hungarian: Karoli
És bement, és bezárta az ajtót magára és a gyermekre, és könyörgött az Úrnak.

Reĝoj 2 4:33 Esperanto
Kaj li eniris kaj sxlosis la pordon post ili ambaux, kaj ekpregxis al la Eternulo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:33 Finnish: Bible (1776)
Ja hän meni sisälle ja sulki oven molempain perään; ja hän rukoili Herraa,

2 Rois 4:33 French: Darby
Et il entra, et ferma la porte sur eux deux, et supplia l'Eternel.

2 Rois 4:33 French: Louis Segond (1910)
Elisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l'Eternel.

2 Rois 4:33 French: Martin (1744)
Et étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et fit sa prière à l'Eternel.

2 Koenige 4:33 German: Modernized
Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN.

2 Koenige 4:33 German: Luther (1912)
Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN

2 Koenige 4:33 German: Textbibel (1899)
Da ging er hinein, verschloß die Thür hinter ihnen beiden und betete zu Jahwe.

2 Re 4:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli entrò, si chiuse dentro col fanciullo, e pregò l’Eterno.

2 Re 4:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli entrò nella camera, e serrò l’uscio sopra sè, e sopra il fanciullo, e fece orazione al Signore.

2 RAJA-RAJA 4:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka masuklah ia, dikancingkannya pintu di belakang keduanya, lalu dipintanya doa kepada Tuhan.

열왕기하 4:33 Korean
들어가서는 문을 닫으니 두 사람 뿐이라 엘리사가 여호와께 기도하고

II Regum 4:33 Latin: Vulgata Clementina
ingressusque clausit ostium super se, et super puerum, et oravit ad Dominum.

Antroji Karaliø knyga 4:33 Lithuanian
Jis užrakino duris paskui save ir meldėsi Viešpačiui.

2 Kings 4:33 Maori
Heoi haere ana ia ki roto, tutakina ana mai te tatu ki a raua tokorua, kei te inoi i a Ihowa.

2 Kongebok 4:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk han inn og lukket døren til og bad til Herren.

2 Reyes 4:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y entrando, cerró la puerta tras ambos y oró al SEÑOR.

2 Reyes 4:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y entrando, cerró la puerta tras ambos y oró al SEÑOR.

2 Reyes 4:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Entrando él entonces, cerró la puerta sobre ambos, y oró a Jehová.

2 Reyes 4:33 Spanish: Reina Valera 1909
Entrando él entonces, cerró la puerta sobre ambos, y oró á Jehová.

2 Reyes 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entrando él entonces , cerró la puerta sobre ambos, y oró al SEÑOR.

2 Reis 4:33 Bíblia King James Atualizada Português
Então ele entrou, fechou a porta e orou a Yahweh, o SENHOR.

2 Reis 4:33 Portugese Bible
Então ele entrou, fechou a porta sobre eles ambos, e orou ao Senhor.   

2 Imparati 4:33 Romanian: Cornilescu
Elisei a intrat şi a închis uşa după ei amîndoi, şi s'a rugat Domnului.

4-я Царств 4:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.

4-я Царств 4:33 Russian koi8r
И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.

2 Kungaboken 4:33 Swedish (1917)
Då gick han in och stängde igen dörren om dem båda och bad till HERREN.

2 Kings 4:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y pumasok nga at sinarhan ang pintuan sa kanilang dalawa, at dumalangin sa Panginoon.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:33 Thai: from KJV
ท่านจึงเข้าไปข้างในปิดประตูให้ทั้งสองอยู่ข้างในและได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์

2 Krallar 4:33 Turkish
İçeri girdi, kapıyı kapayıp RABbe yalvarmaya başladı.

2 Caùc Vua 4:33 Vietnamese (1934)
Ê-li-sê vào trong phòng, đóng cửa lại, có đứa trẻ và mình ở trong, rồi cầu nguyện cùng Ðức Giê-hô-va.

2 Kings 4:32
Top of Page
Top of Page