2 Kings 8:2
New International Version
The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines seven years.

New Living Translation
So the woman did as the man of God instructed. She took her family and settled in the land of the Philistines for seven years.

English Standard Version
So the woman arose and did according to the word of the man of God. She went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

Berean Study Bible
So the woman had proceeded to do as the man of God had instructed. And she and her household lived as foreigners for seven years in the land of the Philistines.

New American Standard Bible
So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

King James Bible
And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

Holman Christian Standard Bible
So the woman got ready and did what the man of God said. She and her household lived as foreigners in the land of the Philistines for seven years.

International Standard Version
So the woman followed the instructions given to her by the man of God, and she went to the territory of the Philistines to live for seven years with her household.

NET Bible
So the woman did as the prophet said. She and her family went and lived in the land of the Philistines for seven years.

GOD'S WORD® Translation
The woman did what the man of God told her. She and her family went to live in Philistine territory for seven years.

Jubilee Bible 2000
Then the woman arose and did as the man of God told her; and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

King James 2000 Bible
And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

American King James Version
And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

American Standard Version
And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

Douay-Rheims Bible
And she arose, and did according to the word of the man of God: and going with her household, she sojourned in the land of the Philistines many days.

Darby Bible Translation
And the woman rose up, and did according to the saying of the man of God, and went, she and her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

English Revised Version
And the woman arose, and did according to the word of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

Webster's Bible Translation
And the woman arose, and did according to the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

World English Bible
The woman arose, and did according to the word of the man of God. She went with her household, and lived in the land of the Philistines seven years.

Young's Literal Translation
And the woman riseth, and doth according to the word of the man of God, and goeth, she and her household, and sojourneth in the land of the Philistines seven years.

2 Konings 8:2 Afrikaans PWL
Die vrou het opgestaan en gedoen volgens die woord van die man van God en sy het met haar huisgesin gegaan en as vreemdeling vir sewe jaar lank in die land van die F’lishtyne gebly.

2 i Mbretërve 8:2 Albanian
Kështu gruaja u ngrit dhe veproi sipas fjalës së njeriut të Perëndisë; iku me familjen e saj dhe banoi në vendin e Filistejve shtatë vjet.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فقامت المرأة وفعلت حسب كلام رجل الله وانطلقت هي وبيتها وتغربت في ارض الفلسطينيين سبع سنين

De Künig B 8:2 Bavarian
Daa braach s auf und taat netty dös, was irer dyr Gotsman graatn hiet. Si zog mit irn Heiwisch furt und hielt si sibn Jaar lang bei de Pflister auf.

4 Царе 8:2 Bulgarian
И жената беше станала и постъпила според думите на Божия човек, и беше отишла тя и домът й, и беше поживяла във филистимската земя седем години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婦人就起身,照神人的話,帶著全家往非利士地去,住了七年。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妇人就起身,照神人的话,带着全家往非利士地去,住了七年。

列 王 紀 下 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 就 起 身 , 照   神 人 的 話 帶 著 全 家 往 非 利 士 地 去 , 住 了 七 年 。

列 王 紀 下 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 就 起 身 , 照   神 人 的 话 带 着 全 家 往 非 利 士 地 去 , 住 了 七 年 。

2 Kings 8:2 Croatian Bible
Žena usta i učini kako joj je rekao čovjek Božji: otišla je, ona i njena obitelj, i ostala sedam godina u zemlji filistejskoj.

Druhá Královská 8:2 Czech BKR
Vstavši tedy žena, učinila vedlé řeči muže Božího, a odešla s čeledí svou, a bydlila pohostinu v zemi Filistinských sedm let.

Anden Kongebog 8:2 Danish
Da brød Kvinden op og gjorde, som den Guds Mand havde sagt, og drog med sit Hus hen og boede syv Aar som fremmed i Filisternes Land.

2 Koningen 8:2 Dutch Staten Vertaling
En de vrouw had zich opgemaakt, en had gedaan naar het woord van den man Gods; want zij was gegaan met haar huisgezin, en had als vreemdeling verkeerd in het land der Filistijnen, zeven jaren.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνέστη ἡ γυνὴ καὶ ἐποίησεν κατὰ τὸ ῥῆμα Ἐλεισαῖε, καὶ ἐπορεύθη αὐτὴ καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς· καὶ παρῴκει ἐν γῇ ἀλλοφύλων ἑπτὰ ἔτη.

Westminster Leningrad Codex
וַתָּ֙קָם֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וּבֵיתָ֔הּ וַתָּ֥גָר בְּאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֖ים שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ותקם האשה ותעש כדבר איש האלהים ותלך היא וביתה ותגר בארץ־פלשתים שבע שנים׃

Aleppo Codex
ב ותקם האשה ותעש כדבר איש האלהים ותלך היא וביתה ותגר בארץ פלשתים שבע שנים

2 Királyok 8:2 Hungarian: Karoli
És felkelt az asszony, és az Isten emberének beszéde szerint cselekedék, és elment õ és az õ háznépe, és lakék a Filiszteusok földében hét esztendeig.

Reĝoj 2 8:2 Esperanto
Kaj la virino levigxis kaj faris laux la vorto de la homo de Dio, kaj sxi iris, sxi kaj sxia domo, kaj logxis en la lando de la Filisxtoj sep jarojn.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:2 Finnish: Bible (1776)
Vaimo nousi ja teki niinkuin Jumalan mies sanoi, ja matkusti huoneinensa, ja oli outona Philistealaisten maalla seitsemän vuotta.

2 Rois 8:2 French: Darby
Et la femme se leva et fit selon la parole de l'homme de Dieu, et s'en alla, elle et sa maison, et sejourna au pays de Philistins sept ans.

2 Rois 8:2 French: Louis Segond (1910)
La femme se leva, et elle fit selon la parole de l'homme de Dieu: elle s'en alla, elle et sa maison, et séjourna sept ans au pays des Philistins.

2 Rois 8:2 French: Martin (1744)
Cette femme-là donc s'étant levée avait fait selon la parole de l'homme de Dieu, et s'en était allée, elle et sa famille, et avait demeuré sept ans au pays des Philistins.

2 Koenige 8:2 German: Modernized
Das Weib machte sich auf und tat, wie der Mann Gottes sagte, und zog hin mit ihrem Hause und war Fremdling in der Philister Lande sieben Jahre.

2 Koenige 8:2 German: Luther (1912)
Das Weib machte sich auf und tat, wie der Mann Gottes sagte, und zog hin mit ihrem Hause und wohnte in der Philister Land sieben Jahre.

2 Koenige 8:2 German: Textbibel (1899)
Da machte sich das Weib auf und that nach dem Geheiße des Mannes Gottes: sie zog samt ihren Hausgenossen von dannen und verweilte sieben Jahre im Philisterlande.

2 Re 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la donna si levò, e fece come le avea detto l’uomo di Dio; se ne andò con la sua famiglia, e soggiornò per sette anni nel paese de’ Filistei.

2 Re 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quella donna dunque si levò, e fece come l’uomo di Dio le avea detto, e se ne andò con la sua famiglia, e dimorò nel paese de’ Filistei sette anni.

2 RAJA-RAJA 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka perempuan itupun bangunlah, diperbuatnya seperti kata aziz Allah itu, karena pergilah ia serta dengan segala orang isi rumahnya, lalu menumpang seperti orang dagang dalam negeri Filistin tujuh tahun lamanya.

열왕기하 8:2 Korean
여인이 일어나서 하나님의 사람의 말대로 행하여 그 권속과 함께 가서 블레셋 사람의 땅에 칠년을 우거하다가

II Regum 8:2 Latin: Vulgata Clementina
Quæ surrexit, et fecit juxta verbum hominis Dei : et vadens cum domo sua, peregrinata est in terra Philisthiim diebus multis.

Antroji Karaliø knyga 8:2 Lithuanian
Moteris padarė pagal Dievo vyro žodį. Ji nuvyko su savo namiškiais į filistinų kraštą ir septynerius metus gyveno ten kaip ateivė.

2 Kings 8:2 Maori
Na ka whakatika taua wahine, ka mea i ta te tangata a te Atua i ki ai: a haere ana ratou ko tona whare, noho ana ki te whenua o nga Pirihitini, e whitu nga tau.

2 Kongebok 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kvinnen gjorde sig rede og gjorde efter den Guds manns ord; hun drog bort med hele sitt hus og opholdt sig som fremmed i filistrenes land i syv år.

2 Reyes 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces la mujer se levantó e hizo conforme a la palabra del hombre de Dios, y se fue ella con los de su casa y residió en la tierra de los filisteos siete años.

2 Reyes 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces la mujer se levantó e hizo conforme a la palabra del hombre de Dios, y se fue ella con los de su casa y residió en la tierra de los Filisteos siete años.

2 Reyes 8:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces la mujer se levantó, e hizo como el varón de Dios le dijo: y se fue ella con su familia, y vivió en tierra de los filisteos siete años.

2 Reyes 8:2 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces la mujer se levantó, é hizo como el varón de Dios le dijo: y partióse ella con su familia, y vivió en tierra de los Filisteos siete años.

2 Reyes 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces la mujer se levantó, e hizo como el varón de Dios le dijo; y se partió ella con su familia, y vivió en tierra de los filisteos siete años.

2 Reis 8:2 Bíblia King James Atualizada Português
A mulher seguiu a orientação do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus.

2 Reis 8:2 Portugese Bible
A mulher, pois, levantou-se e fez conforme a palavra do homem de Deus; foi com a sua família, e peregrinou na terra dos filisteus sete anos.   

2 Imparati 8:2 Romanian: Cornilescu
Femeia s'a sculat, şi a făcut după cuvîntul omului lui Dumnezeu: a plecat, ea şi casa ei, şi a locuit şapte ani în ţara Filistenilor.

4-я Царств 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И встала та женщина, и сделала по слову человека Божия; и пошла она и дом ее, и жила в земле Филистимской семь лет.

4-я Царств 8:2 Russian koi8r
И встала та женщина, и сделала по слову человека Божия; и пошла она и дом ее, и жила в земле Филистимской семь лет.

2 Kungaboken 8:2 Swedish (1917)
Då stod kvinnan upp och gjorde såsom gudsmannen sade; hon drog bort med sitt husfolk och vistades i filistéernas land i sju år.

2 Kings 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang babae ay bumangon, at ginawa ang ayon sa sinalita ng lalake ng Dios: at siya'y yumaon na kasama ng kaniyang sangbahayan, at nangibang bayan sa lupain ng mga Filisteo na pitong taon.

2 พงศ์กษัตริย์ 8:2 Thai: from KJV
หญิงคนนั้นก็ลุกขึ้นกระทำตามถ้อยคำของคนแห่งพระเจ้า นางยกออกไปทั้งครัวเรือนของนาง ไปอาศัยอยู่ในแผ่นดินฟีลิสเตียเจ็ดปี

2 Krallar 8:2 Turkish
Kadın Tanrı adamının öğüdüne uyarak ailesiyle birlikte kalkıp Filist ülkesine gitti ve orada yedi yıl kaldı.

2 Caùc Vua 8:2 Vietnamese (1934)
Vậy, người đờn bà ấy đứng dậy, vâng theo lời của người Ðức Chúa Trời, cùng người nhà mình đi kiều ngụ bảy năm trong xứ Phi-li-tin.

2 Kings 8:1
Top of Page
Top of Page