2 Samuel 1:13
New International Version
David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of a foreigner, an Amalekite," he answered.

New Living Translation
Then David said to the young man who had brought the news, "Where are you from?" And he replied, "I am a foreigner, an Amalekite, who lives in your land."

English Standard Version
And David said to the young man who told him, “Where do you come from?” And he answered, “I am the son of a sojourner, an Amalekite.”

Berean Study Bible
And David inquired of the young man who had brought him the report, “Where are you from?” “I am the son of a foreigner,” he answered. “I am an Amalekite.”

New American Standard Bible
David said to the young man who told him, "Where are you from?" And he answered, "I am the son of an alien, an Amalekite."

King James Bible
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

Holman Christian Standard Bible
David inquired of the young man who had brought him the report, "Where are you from?"" I'm the son of a foreigner," he said. "I'm an Amalekite."

International Standard Version
Meanwhile, David asked the young man who had told him the story, "Where are you from?" He answered, "I'm an Amalekite, the son of a foreign man."

NET Bible
David said to the young man who told this to him, "Where are you from?" He replied, "I am an Amalekite, the son of a resident foreigner."

GOD'S WORD® Translation
David asked the young man who had brought him the news, "Where are you from?" And the young man answered, "I'm an Amalekite, the son of a foreign resident."

Jubilee Bible 2000
And David said unto the young man that told him, From where art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

King James 2000 Bible
And David said unto the young man that told him, From where are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

American King James Version
And David said to the young man that told him, From where are you? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

American Standard Version
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.

Douay-Rheims Bible
And David said to the young man that told him: Whence art thou? He answered: I am the son of a stranger of Amalee.

Darby Bible Translation
And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he said, I am the son of an Amalekite stranger.

English Revised Version
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

Webster's Bible Translation
And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

World English Bible
David said to the young man who told him, "Where are you from?" He answered, "I am the son of a foreigner, an Amalekite."

Young's Literal Translation
And David saith unto the youth who is declaring it to him, 'Whence art thou?' and he saith, 'Son of a sojourner, an Amalekite, I am.'

2 Samuel 1:13 Afrikaans PWL
Dawid vra vir die jongman wat hom vertel het: “Waar kom jy vandaan?” Hy antwoord: “Ek is die seun van ’n vreemdeling, ’n `Amalekiet.”

2 i Samuelit 1:13 Albanian
Pastaj Davidi e pyeti të riun që i kishte treguar ngjarjen: "Nga ç'vend je?". Ai u përgjigj: "Jam biri i një të huaji, i një Amalekiti".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال داود للغلام الذي اخبره من اين انت. فقال انا ابن رجل غريب عماليقي.

Dyr Sämyheel B 1:13 Bavarian
Und dyr Dafet gfraagt dönn Jüngling, der wo iem dö Naachricht brungen hiet, non aynmaal: "+Wo kimmst her, sagst?" Er gantwortt: "Von aynn Zuegraistn aus Ämyleck bin i."

2 Царе 1:13 Bulgarian
А Давид рече на момъка, който му съобщаваше [това]: От где си ти? И отговори: Аз съм син на един чужденец, амаличанин.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛問報信的少年人說:「你是哪裡的人?」他說:「我是亞瑪力客人的兒子。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫问报信的少年人说:“你是哪里的人?”他说:“我是亚玛力客人的儿子。”

撒 母 耳 記 下 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 問 報 信 的 少 年 人 說 : 你 是 哪 裡 的 人 ? 他 說 : 我 是 亞 瑪 力 客 人 的 兒 子 。

撒 母 耳 記 下 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 问 报 信 的 少 年 人 说 : 你 是 哪 里 的 人 ? 他 说 : 我 是 亚 玛 力 客 人 的 儿 子 。

2 Samuel 1:13 Croatian Bible
Potom David upita mladoga glasonošu: "Odakle si ti?" A on odgovori: "Ja sam sin jednoga došljaka, Amalečanina."

Druhá Samuelova 1:13 Czech BKR
Řekl pak David mládenci, kterýž mu to oznámil: Odkud jsi ty? Odpověděl: Syn muže příchozího Amalechitského jsem.

2 Samuel 1:13 Danish
Derpaa sagde David til den unge Mand, som havde bragt ham Budet: »Hvor er du fra?« Han svarede: »Jeg er Søn af en Amalekit, der bor her som fremmed.«

2 Samuël 1:13 Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide David tot den jongen, die hem de boodschap gebracht had: Van waar zijt gij? En hij zeide: Ik ben de zoon van een vreemden man, van een Amalekiet.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Δαυεὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγέλλοντι αὐτῷ Πόθεν εἶ σύ; καὶ εἶπεν Υἱὸς ἀνδρὸς παροίκου Ἀμαληκείτου ἐγώ εἰμι.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־הַנַּ֙עַר֙ הַמַּגִּ֣יד לֹ֔ו אֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר בֶּן־אִ֛ישׁ גֵּ֥ר עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר דוד אל־הנער המגיד לו אי מזה אתה ויאמר בן־איש גר עמלקי אנכי׃

Aleppo Codex
יג ויאמר דוד אל הנער המגיד לו אי מזה אתה ויאמר בן איש גר עמלקי אנכי

2 Sámuel 1:13 Hungarian: Karoli
És monda Dávid az ifjúnak, a ki [ezt] elbeszélé néki: Honnét [való] [vagy] te? Felele: Egy jövevény Amálekita férfi fia vagyok.

Samuel 2 1:13 Esperanto
Kaj David diris al la junulo, kiu raportis al li:De kie vi estas? Kaj tiu respondis:Mi estas filo de fremdulo Amalekido.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:13 Finnish: Bible (1776)
Ja David sanoi nuorukaiselle, joka näitä hänelle ilmoitti: kusta sinä olet? Hän sanoi: minä olen muukalaisen Amalekilaisen poika.

2 Samuel 1:13 French: Darby
Et David dit au jeune homme qui lui avait rapporte ces choses: D'ou es-tu? Et il dit: Je suis fils d'un homme etranger, d'un Amalekite.

2 Samuel 1:13 French: Louis Segond (1910)
David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis le fils d'un étranger, d'un Amalécite.

2 Samuel 1:13 French: Martin (1744)
Mais David dit au jeune garçon qui lui avait dit ces nouvelles : D'où es-tu? Et il répondit : Je suis fils d'un étranger Hamalécite.

2 Samuel 1:13 German: Modernized
Und David sprach zu dem Jüngling, der es ihm ansagte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn.

2 Samuel 1:13 German: Luther (1912)
Und David sprach zu dem Jüngling, der es ihm ansagte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn.

2 Samuel 1:13 German: Textbibel (1899)
Dann fragte David den jungen Mann, der ihm die Botschaft brachte: Woher bist du? Er antwortete: Ich bin der Sohn eines amalekitischen Schutzbürgers.

2 Samuele 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Davide chiese al giovine che gli avea raccontato quelle cose: "Donde sei tu?" Quegli rispose: "Son figliuolo d’uno straniero, d’un Amalekita".

2 Samuele 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Davide disse al giovane che gli avea portate le novelle: Onde sei? Ed egli gli disse: Io son figliuolo d’un uomo forestiere Amalechita.

2 SAMUEL 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian kata Daud kepada orang muda yang telah membawa kabar itu kepadanya: Dari mana engkau? Maka sahutnya: Sahaya ini anak seorang helat, anak seorang orang Amalek.

사무엘하 1:13 Korean
다윗이 그 고한 소년에게 묻되 너는 어디 사람이냐 ? 대답하되 나는 아말렉 사람 곧 외국인의 아들이니이다

II Samuelis 1:13 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque David ad juvenem qui nuntiaverat ei : Unde es tu ? Qui respondit : Filius hominis advenæ Amalecitæ ego sum.

Antroji Samuelio knyga 1:13 Lithuanian
Dovydas tarė jaunuoliui, kuris jam tai pranešė: “Iš kur esi?” Tas atsakė: “Aš esu ateivio amalekiečio sūnus”.

2 Samuel 1:13 Maori
Na ka mea a Rawiri ki te tamaiti nana nei i korero ki a ia, No hea koe? Ano ra ko tera, He tama ahau na tetahi manene, na tetahi Amareki.

2 Samuel 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så spurte David gutten som var kommet med tidenden til ham: Hvor er du fra? Han svarte: Jeg er sønn av en amalekitt som er flyttet inn her.

2 Samuel 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Dijo David al joven que se lo había contado: ¿De dónde eres? Y él respondió: Soy hijo de un extranjero, un amalecita.

2 Samuel 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
David le preguntó al joven que se lo había contado: "¿De dónde eres?" "Soy hijo de un extranjero, un Amalecita," le respondió.

2 Samuel 1:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y David dijo a aquel joven que le había traído las nuevas: ¿De dónde eres tú? Y él respondió: Yo soy hijo de un extranjero, amalecita.

2 Samuel 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y David dijo á aquel mancebo que le había traído las nuevas: ¿De dónde eres tú? Y él respondió: Yo soy hijo de un extranjero, Amalecita.

2 Samuel 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David dijo a aquel joven que le había traído las nuevas: ¿De dónde eres tú? Y él respondió: Yo soy hijo de un extranjero, amalecita.

2 Samuel 1:13 Bíblia King James Atualizada Português
Depois Davi perguntou mais ao jovem que lhe trouxera aquelas notícias: “Donde és tu?” Ele respondeu: “Eu sou filho de um estrangeiro residente, de um amalequita.”

2 Samuel 1:13 Portugese Bible
Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.   

2 Samuel 1:13 Romanian: Cornilescu
David a zis tînărului care -i adusese aceste veşti: ,,De unde eşti?`` Şi el a răspuns: ,,Sînt fiul unui străin, unui Amalecit.``

2-я Царств 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: откуда ты? И сказал он:я – сын пришельца Амаликитянина.

2-я Царств 1:13 Russian koi8r
И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: откуда ты? И сказал он: я--сын пришельца Амаликитянина.

2 Samuelsbokem 1:13 Swedish (1917)
Och David frågade den unge mannen som hade framfört underrättelsen till honom: »Varifrån är du?» Han svarade: »Jag är son till en amalekit som lever här såsom främling.»

2 Samuel 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David sa binata na nagsaysay sa kaniya, Taga saan ka? At siya'y sumagot: Ako'y anak ng isang taga ibang lupa, na Amalecita.

2 ซามูเอล 1:13 Thai: from KJV
และดาวิดถามคนหนุ่มที่บอกท่านว่า "เจ้ามาจากไหน" เขาตอบว่า "ข้าพเจ้าเป็นบุตรของคนต่างด้าว ผู้เป็นคนอามาเลข"

2 Samuel 1:13 Turkish
Davut, kendisine haber getiren genç adama, ‹‹Nerelisin?›› diye sordu. Adam, ‹‹Ben yabancıyım, bir Amaleklinin oğluyum›› dedi.

2 Sa-mu-eân 1:13 Vietnamese (1934)
Ða-vít hỏi người trai trẻ đem tin nầy rằng: Ngươi ở đâu đến? Người thưa rằng: Tôi là con trai của một người ngoại bang, tức con của một người A-ma-léc.

2 Samuel 1:12
Top of Page
Top of Page