2 Samuel 15:33
New International Version
David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me.

New Living Translation
But David told him, "If you go with me, you will only be a burden.

English Standard Version
David said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me.

Berean Study Bible
David said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me.

New American Standard Bible
David said to him, "If you pass over with me, then you will be a burden to me.

King James Bible
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

Holman Christian Standard Bible
David said to him, "If you go away with me, you'll be a burden to me,

International Standard Version
David greeted him, "If you come along with me, you'll be a burden to me.

NET Bible
David said to him, "If you leave with me you will be a burden to me.

GOD'S WORD® Translation
David told him, "If you go with me, you will only be a burden to me.

Jubilee Bible 2000
Unto whom David said, If thou pass on with me, then thou shalt be a burden unto me;

King James 2000 Bible
Unto whom David said, If you go on with me, then you shall be a burden unto me:

American King James Version
To whom David said, If you pass on with me, then you shall be a burden to me:

American Standard Version
And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:

Douay-Rheims Bible
And David said to him: If thou come with me, thou wilt be a burden to me:

Darby Bible Translation
And David said to him, If thou passest on with me, thou wilt be a burden to me;

English Revised Version
And David said unto him, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

Webster's Bible Translation
To whom David said, If thou shalt pass on with me, then thou wilt be a burden to me:

World English Bible
David said to him, "If you pass on with me, then you will be a burden to me;

Young's Literal Translation
and David saith to him, 'If thou hast passed on with me then thou hast been on me for a burden,

2 Samuel 15:33 Afrikaans PWL
Dawid sê vir hom: “As jy saam met my verder gaan, sal jy vir my ’n las wees,

2 i Samuelit 15:33 Albanian
Davidi i tha: "Po të jetë se vazhdon rrugën me mua, do të më bëhesh barrë;

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له داود اذا عبرت معي تكون عليّ حملا.

Dyr Sämyheel B 15:33 Bavarian
Dyr Dafet gsait zo iem: "Waisst was, wennst du aau non mitgängst, wärst myr grad ayn Last.

2 Царе 15:33 Bulgarian
И Давид му каза: Ако дойдеш с мене, ще ми бъдеш товар;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛對他說:「你若與我同去,必累贅我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫对他说:“你若与我同去,必累赘我。

撒 母 耳 記 下 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 對 他 說 : 你 若 與 我 同 去 , 必 累 贅 我 ;

撒 母 耳 記 下 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 对 他 说 : 你 若 与 我 同 去 , 必 累 赘 我 ;

2 Samuel 15:33 Croatian Bible
David mu reče: "Ako pođeš sa mnom, bit ćeš mi na teret.

Druhá Samuelova 15:33 Czech BKR
I řekl jemu David: Půjdeš-li se mnou, budeš mi břemenem.

2 Samuel 15:33 Danish
Da sagde David til ham: »Hvis du drager med, bliver du mig til Byrde;

2 Samuël 15:33 Dutch Staten Vertaling
En David zeide tot hem: Zo gij met mij voortgaat, zo zult gij mij tot een last zijn;

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυείδ Ἐὰν μὲν διαβῇς μετ᾽ ἐμοῦ, καὶ ἔσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ εἰς βάσταγμα.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו דָּוִ֑ד אִ֚ם עָבַ֣רְתָּ אִתִּ֔י וְהָיִ֥תָ עָלַ֖י לְמַשָּֽׂא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו דוד אם עברת אתי והית עלי למשא׃

Aleppo Codex
לג ויאמר לו דוד  אם עברת אתי והית עלי למשא

2 Sámuel 15:33 Hungarian: Karoli
És monda néki Dávid: Ha eljösz velem, terhemre leszel nékem;

Samuel 2 15:33 Esperanto
Kaj David diris al li:Se vi iros kun mi, vi estos por mi sxargxo;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:33 Finnish: Bible (1776)
Ja David sanoi: jos seuraat minua, niin sinä olet minulle kuormaksi.

2 Samuel 15:33 French: Darby
Et David lui dit: Si tu passes avec moi, tu me seras à charge.

2 Samuel 15:33 French: Louis Segond (1910)
David lui dit: Si tu viens avec moi, tu me seras à charge.

2 Samuel 15:33 French: Martin (1744)
Et David lui dit : Tu me seras à charge, si tu passes plus avant avec moi.

2 Samuel 15:33 German: Modernized
Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehest, wirst du mir eine Last sein.

2 Samuel 15:33 German: Luther (1912)
Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, wirst du mir eine Last sein.

2 Samuel 15:33 German: Textbibel (1899)
David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, so bist du mir eine Last;

2 Samuele 15:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide gli disse: "Se tu passi oltre con me mi sarai di peso;

2 Samuele 15:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide gli disse: Se tu passi oltre meco, tu mi sarai di gravezza;

2 SAMUEL 15:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah Daud kepadanya: Jikalau engkau berjalan serta dengan aku, niscaya engkau memberatkan daku kelak.

사무엘하 15:33 Korean
다윗이 저에게 이르되 `네가 만일 나와 함께 나아가면 내게 누를 끼치리라

II Samuelis 15:33 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ei David : Si veneris mecum, eris mihi oneri :

Antroji Samuelio knyga 15:33 Lithuanian
Dovydas jam tarė: “Jei eisi su manimi, būsi man našta,

2 Samuel 15:33 Maori
Na ka mea a Rawiri ki a ia, Ki te haere tahi tatou, hei whakaware kau koe ki ahau:

2 Samuel 15:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
David sa til ham: Dersom du drar videre med mig, vil du bare bli til byrde for mig;

2 Samuel 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y David le dijo: Si pasas conmigo, entonces me serás una carga.

2 Samuel 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y David le dijo: "Si pasas conmigo, entonces me serás una carga.

2 Samuel 15:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le dijo David: Si te pasas conmigo, me serás carga;

2 Samuel 15:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole David: Si pasares conmigo, serme has de carga;

2 Samuel 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo David: Si pasares conmigo, me serás de carga;

2 Samuel 15:33 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, recomendou-lhe Davi: “Se ficares comigo, ser-me-ás pesado.

2 Samuel 15:33 Portugese Bible
Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado;   

2 Samuel 15:33 Romanian: Cornilescu
David i -a zis: ,,Dacă vei veni cu mine, îmi vei fi o povară.

2-я Царств 15:33 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему Давид: если ты пойдешь со мною, то будешь мне в тягость;

2-я Царств 15:33 Russian koi8r
И сказал ему Давид: если ты пойдешь со мною, то будешь мне в тягость;

2 Samuelsbokem 15:33 Swedish (1917)
David sade till honom: »Om du går med mig, så bliver du mig till besvär.

2 Samuel 15:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David sa kaniya, Kung ikaw ay magpatuloy na kasama ko ay magiging isang pasan ka nga sa akin.

2 ซามูเอล 15:33 Thai: from KJV
ดาวิดตรัสกับเขาว่า "ถ้าเจ้าไปกับเรา เจ้าจะเป็นภาระแก่เรา

2 Samuel 15:33 Turkish
Davut ona, ‹‹Benimle birlikte gelirsen, bana yük olursun›› dedi,

2 Sa-mu-eân 15:33 Vietnamese (1934)
Ða-vít nói cùng người rằng: Nếu ngươi đến cùng ta, tất ngươi sẽ làm khó nhọc cho ta.

2 Samuel 15:32
Top of Page
Top of Page