Acts 11:2
New International Version
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him

New Living Translation
But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believers criticized him.

English Standard Version
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,

Berean Study Bible
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him

New American Standard Bible
And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,

King James Bible
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Holman Christian Standard Bible
When Peter went up to Jerusalem, those who stressed circumcision argued with him,

International Standard Version
But when Peter went up to Jerusalem, those who emphasized circumcision disagreed with him.

NET Bible
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,

Aramaic Bible in Plain English
And when Shimeon came up to Jerusalem, those who were of the circumcision were contending with him,

GOD'S WORD® Translation
However, when Peter went to Jerusalem, the believers who insisted on circumcision began to argue with him.

Jubilee Bible 2000
When Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him,

King James 2000 Bible
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

American King James Version
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

American Standard Version
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Douay-Rheims Bible
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Darby Bible Translation
and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,

English Revised Version
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Webster's Bible Translation
And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

Weymouth New Testament
and, when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision found fault with him.

World English Bible
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,

Young's Literal Translation
and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,

Handelinge 11:2 Afrikaans PWL
en toe Shim’on opgaan na Yerushalayim, het die wat uit ‘die besnydenis groep’ was, hom teëgestaan

Veprat e Apostujve 11:2 Albanian
Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:2 Armenian (Western): NT
Երբ Պետրոս Երուսաղէմ բարձրացաւ, թլփատուածները կը վիճէին անոր հետ

Apostoluén Acteac. 11:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta igan cenean Pierris Ierusalemera iharduqui ceçaten haren contra circoncisionecoéc,

De Zwölfbotngetaat 11:2 Bavarian
Wie ietz dyr Peeters auf Ruslham aufhinkaam, hieltnd iem de glaaubig wordnen Judn vür:

Деяния 11:2 Bulgarian
И когато Петър влезе в Ерусалим, ония, които бяха от обрязаните, се препираха с него, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人卻批評他,

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人却批评他,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩,说:

使 徒 行 傳 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 , 那 些 奉 割 禮 的 門 徒 和 他 爭 辯 說 :

使 徒 行 傳 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 , 那 些 奉 割 礼 的 门 徒 和 他 争 辩 说 :

Djela apostolska 11:2 Croatian Bible
pa kad Petar uziđe u Jeruzalem, uzeše mu obrezanici prigovarati:

Skutky apoštolské 11:2 Czech BKR
A když přišel Petr do Jeruzaléma, domlouvali se naň ti, kteříž byli z obřezaných,

Apostelenes gerninger 11:2 Danish
Og da Peter kom op til Jerusalem, tvistedes de af Omskærelsen med ham og sagde:

Handelingen 11:2 Dutch Staten Vertaling
En toen Petrus opgegaan was naar Jeruzalem, twistten tegen hem degenen, die uit de besnijdenis waren,

Nestle Greek New Testament 1904
Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς

Westcott and Hort 1881
Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς

Tischendorf 8th Edition
ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱεροσόλυμα διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτε δε ανεβη πετρος εις ιερουσαλημ διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτε δε ανεβη πετρος εις ιερουσαλημ διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης

Stephanus Textus Receptus 1550
και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και οτε ανεβη Πετρος εις Ιεροσολυμα, διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και οτε ανεβη πετρος εις ιεροσολυμα διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτε δε ανεβη πετρος εις ιερουσαλημ διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hote de anebē Petros eis Hierousalēm, diekrinonto pros auton hoi ek peritomēs

Hote de anebe Petros eis Hierousalem, diekrinonto pros auton hoi ek peritomes

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hote de anebē Petros eis Ierousalēm, diekrinonto pros auton hoi ek peritomēs

Hote de anebe Petros eis Ierousalem, diekrinonto pros auton hoi ek peritomes

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ote de anebē petros eis ierousalēm diekrinonto pros auton oi ek peritomēs

ote de anebE petros eis ierousalEm diekrinonto pros auton oi ek peritomEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ote anebē petros eis ierosoluma diekrinonto pros auton oi ek peritomēs

kai ote anebE petros eis ierosoluma diekrinonto pros auton oi ek peritomEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ote anebē petros eis ierosoluma diekrinonto pros auton oi ek peritomēs

kai ote anebE petros eis ierosoluma diekrinonto pros auton oi ek peritomEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ote anebē petros eis ierosoluma diekrinonto pros auton oi ek peritomēs

kai ote anebE petros eis ierosoluma diekrinonto pros auton oi ek peritomEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:2 Westcott/Hort - Transliterated
ote de anebē petros eis ierousalēm diekrinonto pros auton oi ek peritomēs

ote de anebE petros eis ierousalEm diekrinonto pros auton oi ek peritomEs

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ote de anebē petros eis ierousalēm diekrinonto pros auton oi ek peritomēs

ote de anebE petros eis ierousalEm diekrinonto pros auton oi ek peritomEs

Apostolok 11:2 Hungarian: Karoli
Mikor azért felment Péter Jeruzsálembe, vetekedének õ vele a zsidóságból valók,

La agoj de la apostoloj 11:2 Esperanto
Kaj kiam Petro venis al Jerusalem, tiuj, kiuj estis el la cirkumcido, disputis kun li,

Apostolien teot 11:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Pietari tuli ylös Jerusalemiin, riitelivät ne hänen kanssansa, jotka ympärileikkauksesta olivat,

Actes 11:2 French: Darby
Et quand Pierre fut monte à Jerusalem, ceux de la circoncision disputaient avec lui, disant:

Actes 11:2 French: Louis Segond (1910)
Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,

Actes 11:2 French: Martin (1744)
Et quand Pierre fut remonté à Jérusalem, ceux de la Circoncision disputaient avec lui,

Apostelgeschichte 11:2 German: Modernized
Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus der Beschneidung waren,

Apostelgeschichte 11:2 German: Luther (1912)
Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus den Juden waren,

Apostelgeschichte 11:2 German: Textbibel (1899)
Als aber Petrus nach Jerusalem hinauf kam, rechteten die aus der Beschneidung mit ihm:

Atti 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando Pietro fu salito a Gerusalemme, quelli della circoncisione questionavano con lui, dicendo:

Atti 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando Pietro fu salito in Gerusalemme, que’ della circoncisione quistionavano con lui, dicendo:

KISAH PARA RASUL 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Petrus tiba di Yeruzalem, maka orang yang menurut adat bersunat itu pun berbantah-bantahlah dengan dia,

Acts 11:2 Kabyle: NT
Mi guɣal Butṛus ɣer temdint n Lquds, at Isṛail yumnen s Ɛisa Lmasiḥ ur ten-iɛǧib ara lḥal ; lummen fell-as, nnan-as :

사도행전 11:2 Korean
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여

Actus Apostolorum 11:2 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem ascendisset Petrus Jerosolymam, disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione,

Apustuļu darbi 11:2 Latvian New Testament
Kad Pēteris nonāca Jeruzalemē, apgraizītie pārmeta viņam,

Apaðtalø darbø knyga 11:2 Lithuanian
Todėl, kai Petras atvyko į Jeruzalę, žydų kilmės tikintieji ėmė ginčytis su juo, sakydami:

Acts 11:2 Maori
A, no te taenga ake o Pita ki Hiruharama, ka whakawakia ia e te hunga o te kotinga,

Apostlenes-gjerninge 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa:

Hechos 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión le reprocharon,

Hechos 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión (Judíos Cristianos) le reprocharon:

Hechos 11:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión contendían con él,

Hechos 11:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,

Hechos 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando Pedro subió a Jerusalén, contendían contra él los que eran de la circuncisión,

Atos 11:2 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos crentes circuncisos o criticaram argumentando:

Atos 11:2 Portugese Bible
E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,   

Faptele Apostolilor 11:2 Romanian: Cornilescu
Şi cînd s'a suit Petru la Ierusalim, îl mustrau cei tăiaţi împrejur,

Деяния 11:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,

Деяния 11:2 Russian koi8r
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,

Acts 11:2 Shuar New Testament
T·mainiak Pφtiur JerusarΘnnum jeamtai, Israer-shuar Yus-shuar ßrmia nu chichainiak

Apostagärningarna 11:2 Swedish (1917)
När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;

Matendo Ya Mitume 11:2 Swahili NT
Basi, Petro aliporudi Yerusalemu, wale Wayahudi waumini waliopendelea watu wa mataifa mengine watahiriwe, walimlaumu wakisema:

Mga Gawa 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang umahon si Pedro sa Jerusalem, ay nakipagtalo sa kaniya ang mga sa pagtutuli,

Igitan ǝn Nǝmmuzal 11:2 Tawallamat Tamajaq NT
Alwaq wad iggǝzzay Butros ǝs Yerusalam, ǝššewalan fall-as inalkiman ǝn Ɣaysa win Kǝl-Ǝlyǝhud win ǝttafnen alɣadat-nasan ta n ǝmǝnkǝd.

กิจการ 11:2 Thai: from KJV
เมื่อเปโตรขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มแล้ว พวกที่เข้าสุหนัตจึงต่อว่าท่าน

Elçilerin İşleri 11:2 Turkish
Ama Petrus Yeruşalime gittiği zaman sünnet yanlıları onu eleştirdiler.

Деяния 11:2 Ukrainian: NT
І як прийшов Петр у Єрусалим, змагались із ним ті, що від обрізання,

Acts 11:2 Uma New Testament
Toe pai' karata-na Petrus hi Yerusalem, ba hangkuja dua to Yahudi topepangala' hi Yesus mposalai' -i,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:2 Vietnamese (1934)
Khi Phi -e-rơ đã trở lên thành Giê-ru-sa-lem, có người tín đồ vốn chịu phép cắt bì trách móc người,

Acts 11:1
Top of Page
Top of Page