Acts 15:8
New International Version
God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.

New Living Translation
God knows people's hearts, and he confirmed that he accepts Gentiles by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.

English Standard Version
And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,

Berean Study Bible
And God, who knows the heart, showed His approval by giving the Holy Spirit to them, just as He did to us.

New American Standard Bible
"And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;

King James Bible
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

Holman Christian Standard Bible
And God, who knows the heart, testified to them by giving the Holy Spirit, just as He also did to us.

International Standard Version
God, who knows everyone's heart, showed them he approved by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.

NET Bible
And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,

Aramaic Bible in Plain English
“And God, who knows what is in the hearts, testified to them and gave them The Spirit of Holiness as to us.”

GOD'S WORD® Translation
God, who knows everyone's thoughts, showed that he approved of people who aren't Jewish by giving them the Holy Spirit as he gave the Holy Spirit to us.

Jubilee Bible 2000
And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us,

King James 2000 Bible
And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;

American King James Version
And God, which knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did to us;

American Standard Version
And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;

Douay-Rheims Bible
And God, who knoweth the hearts, gave testimony, giving unto them the Holy Ghost, as well as to us;

Darby Bible Translation
And the heart-knowing God bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,

English Revised Version
And God, which knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

Webster's Bible Translation
And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us:

Weymouth New Testament
And God, who knows all hearts, gave His testimony in their favour by bestowing the Holy Spirit on them just as He did on us;

World English Bible
God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.

Young's Literal Translation
and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,

Handelinge 15:8 Afrikaans PWL
en God, wat die verstand, wil en emosie ken, het aangaande hulle getuig deur aan hulle die Gees van Afsondering te gee net soos aan ons.

Veprat e Apostujve 15:8 Albanian
Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎والله العارف القلوب شهد لهم معطيا لهم الروح القدس كما لنا ايضا.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:8 Armenian (Western): NT
Սրտագէտն Աստուած վկայեց անոնց՝ Սուրբ Հոգին տալով անոնց, ինչպէս մեզի ալ,

Apostoluén Acteac. 15:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy Spiritu saindua emanez guriere beçala.

De Zwölfbotngetaat 15:8 Bavarian
Und dyr Herrgot, der was d Hertzn kennt, haat dös bstötigt, indem däß yr ien önn Heilignen Geist gaab, grad yso wie üns.

Деяния 15:8 Bulgarian
И сърцеведец Бог им засвидетелствува като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是那洞察人心的神,賜聖靈給他們做了見證,就像為我們做的那樣;

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是那洞察人心的神,赐圣灵给他们做了见证,就像为我们做的那样;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;

使 徒 行 傳 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
知 道 人 心 的 神 也 為 他 們 作 了 見 證 , 賜 聖 靈 給 他 們 , 正 如 給 我 們 一 樣 ;

使 徒 行 傳 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
知 道 人 心 的 神 也 为 他 们 作 了 见 证 , 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 ;

Djela apostolska 15:8 Croatian Bible
I Bog, Poznavatelj srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama.

Skutky apoštolské 15:8 Czech BKR
A ten, jenž zpytuje srdce, Bůh, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám.

Apostelenes gerninger 15:8 Danish
Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os.

Handelingen 15:8 Dutch Staten Vertaling
En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο καρδιογνωστης Θεος εμαρτυρησεν αυτοις, δους αυτοις το Πνευμα το Αγιον, καθως και ημιν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho kardiognōstēs Theos emartyrēsen autois dous to Pneuma to Hagion kathōs kai hēmin,

kai ho kardiognostes Theos emartyresen autois dous to Pneuma to Hagion kathos kai hemin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho kardiognōstēs theos emartyrēsen autois dous to pneuma to hagion kathōs kai hēmin,

kai ho kardiognostes theos emartyresen autois dous to pneuma to hagion kathos kai hemin,

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous to pneuma to agion kathOs kai Emin

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous autois to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous autois to pneuma to agion kathOs kai Emin

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous autois to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous autois to pneuma to agion kathOs kai Emin

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous autois to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous autois to pneuma to agion kathOs kai Emin

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:8 Westcott/Hort - Transliterated
kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous to pneuma to agion kathOs kai Emin

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o kardiognōstēs theos emarturēsen autois dous to pneuma to agion kathōs kai ēmin

kai o kardiognOstEs theos emarturEsen autois dous to pneuma to agion kathOs kai Emin

Apostolok 15:8 Hungarian: Karoli
És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;

La agoj de la apostoloj 15:8 Esperanto
Kaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni;

Apostolien teot 15:8 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala sydänten tutkia todisti heille ja antoi heille Pyhän Hengen niinkuin meillekin,

Actes 15:8 French: Darby
Et Dieu qui connait les coeurs, leur a rendu temoignage, leur ayant donne l'Esprit Saint comme à nous-memes;

Actes 15:8 French: Louis Segond (1910)
Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;

Actes 15:8 French: Martin (1744)
Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu'à nous.

Apostelgeschichte 15:8 German: Modernized
Und Gott, der Herzenskündiger, zeugete über sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns.

Apostelgeschichte 15:8 German: Luther (1912)
Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns

Apostelgeschichte 15:8 German: Textbibel (1899)
Und der herzenskundige Gott gab Zeugnis für sie, indem er ihnen den heiligen Geist gab so gut wie uns.

Atti 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi;

Atti 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio, che conosce i cuori, ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo, come ancora a noi.

KISAH PARA RASUL 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Allah, yang mengetahui hati orang, menyaksikan bagi mereka itu dengan mengaruniakan mereka itu Rohulkudus sama seperti Ia mengaruniai kita;

Acts 15:8 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yessnen ulawen, ibeggen-ed belli iqbel-iten imi i sen-yefka Ṛṛuḥ iqedsen am akken i ɣ-t-id-yefka i nukkni ;

사도행전 15:8 Korean
또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고

Actus Apostolorum 15:8 Latin: Vulgata Clementina
Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, sicut et nobis,

Apustuļu darbi 15:8 Latvian New Testament
Un Dievs, kas pazīst sirdis, apliecināja, dodams tiem Svēto Garu, tāpat kā mums;

Apaðtalø darbø knyga 15:8 Lithuanian
Ir Dievas, kuris pažįsta žmonių širdis, paliudijo jų naudai, duodamas jiems Šventąją Dvasią kaip ir mums.

Acts 15:8 Maori
I whakaae hoki ki a ratou te Atua e matau nei aki nga ngakau, i a ia i hoatu ai i te Wairua Tapu ki a ratou, rite tahi ki tana ki a tatou;

Apostlenes-gjerninge 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,

Hechos 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Dios, que conoce el corazón, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, así como también nos lo dio a nosotros;

Hechos 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Dios, que conoce el corazón, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, al igual que a nosotros;

Hechos 15:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;

Hechos 15:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;

Hechos 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;

Atos 15:8 Bíblia King James Atualizada Português
E Deus, que conhece os corações, testemunhou em benefício deles, concedendo-lhes o Espírito Santo, da mesma forma como o deu a nós;

Atos 15:8 Portugese Bible
E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;   

Faptele Apostolilor 15:8 Romanian: Cornilescu
Şi Dumnezeu, care cunoaşte inimile, a mărturisit pentru ei, şi le -a dat Duhul Sfînt ca şi nouă.

Деяния 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;

Деяния 15:8 Russian koi8r
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;

Acts 15:8 Shuar New Testament
Tura Yus Ninki Ashφ aentsu Enentßin neka asa, Wφi shuar ajasmin ainiawai tusa, ni Wakanin Israer-shuarchancha susamiayi, iin suramsamiaj N·tiksan.

Apostagärningarna 15:8 Swedish (1917)
Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande.

Matendo Ya Mitume 15:8 Swahili NT
Naye Mungu anayejua mioyo ya watu, alithibitisha kwamba amewakubali kwa kuwapa nao Roho Mtakatifu kama alivyotupa sisi.

Mga Gawa 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin;

Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:8 Tawallamat Tamajaq NT
Mǝššina issânan awa ihan ǝwǝl n awedan kul, issikna tǝrǝddawt ta sǝr-san iga ǝs tǝhakkay ta tan-iga Infas wa Zǝddigan ǝs tǝmǝwit tas dana-t-ikfa nakkanay win Kǝl-Ǝlyǝhud.

กิจการ 15:8 Thai: from KJV
พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์ได้ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่พวกเรา

Elçilerin İşleri 15:8 Turkish
İnsanın yüreğini bilen Tanrı, Kutsal Ruhu tıpkı bize verdiği gibi onlara da vermekle, onları kabul ettiğini gösterdi.

Деяния 15:8 Ukrainian: NT
І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,

Acts 15:8 Uma New Testament
Pai' Alata'ala to mpotiroi nono manusia', mpotarima tauna to bela-ra to Yahudi toera. Ta'inca kanatarima-ra, apa' nawai' -ra Inoha' Tomoroli', hibalia hewa to nawai' -taka kita' toi-e.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:8 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời là Ðấng biết lòng người, đã làm chứng cho người ngoại, mà ban Ðức Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta;

Acts 15:7
Top of Page
Top of Page