Acts 23:16
New International Version
But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.

New Living Translation
But Paul's nephew--his sister's son--heard of their plan and went to the fortress and told Paul.

English Standard Version
Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.

Berean Study Bible
But when the son of Paul’s sister heard about the plot, he went into the barracks and told Paul.

New American Standard Bible
But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.

King James Bible
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

Holman Christian Standard Bible
But the son of Paul's sister, hearing about their ambush, came and entered the barracks and reported it to Paul.

International Standard Version
But the son of Paul's sister heard about the ambush, so he came and got into the barracks and told Paul.

NET Bible
But when the son of Paul's sister heard about the ambush, he came and entered the barracks and told Paul.

Aramaic Bible in Plain English
And the son of Paulus' sister heard this plot, and he entered the encampment and informed Paulus.

GOD'S WORD® Translation
But Paul's nephew heard about the ambush. He entered the barracks and told Paul.

Jubilee Bible 2000
And when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered into the fortress and told Paul.

King James 2000 Bible
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the barracks, and told Paul.

American King James Version
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

American Standard Version
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.

Douay-Rheims Bible
Which when Paul's sister's son had heard, of their lying in wait, he came and entered into the castle and told Paul.

Darby Bible Translation
But Paul's sister's son, having heard of the lying in wait, came and entered into the fortress and reported [it] to Paul.

English Revised Version
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle, and told Paul.

Webster's Bible Translation
And when the son of Paul's sister heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

Weymouth New Testament
But Paul's sister's son heard of the intended attack upon him. So he came and went into the barracks and told Paul about it;

World English Bible
But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.

Young's Literal Translation
And the son of Paul's sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the castle, told Paul,

Handelinge 23:16 Afrikaans PWL
Die seun van Sha’ul se suster het van die hinderlaag gehoor en het in die kamp ingegaan en dit aan Sha’ul vertel.

Veprat e Apostujve 23:16 Albanian
Por djali i motrës së Palit, si e mori vesh kurthin, rendi në fortesë dhe, mbasi hyri, i tregoi Palit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:16 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولكن ابن اخت بولس سمع بالكمين فجاء ودخل المعسكر واخبر بولس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:16 Armenian (Western): NT
Բայց Պօղոսի քրոջ որդին՝ լսելով այս դարանակալութիւնը՝ գնաց, մտաւ բերդը, ու պատմեց Պօղոսի:

Apostoluén Acteac. 23:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Paulen arrebaren semea ençunic celatác, ethor cedin, eta sarthuric fortaleçara conta cieçón Pauli.

De Zwölfbotngetaat 23:16 Bavarian
Yn n Paulsn sein Nöff, dyr Sun von seiner Schwöster, gakriegt aber was von dönn Anschlag mit. Er gieng eyn d Wapff und gmacht s yn n Paulsn z wissn.

Деяния 23:16 Bulgarian
Но Павловият сестрин син, като [ги] завари, чу заговора и влезе в крепостта та обади на Павла.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗的外甥听见了这埋伏的事,就过来进了营楼告诉保罗。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。

使 徒 行 傳 23:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 的 外 甥 聽 見 他 們 設 下 埋 伏 , 就 來 到 營 樓 裡 告 訴 保 羅 。

使 徒 行 傳 23:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 的 外 甥 听 见 他 们 设 下 埋 伏 , 就 来 到 营 楼 里 告 诉 保 罗 。

Djela apostolska 23:16 Croatian Bible
Ali sin Pavlove sestre doču za zavjeru, približi se i uđe u vojarnu dojaviti Pavlu.

Skutky apoštolské 23:16 Czech BKR
Slyšev pak o těch úkladech, syn sestry Pavlovy odšel, a všel do vojska a pověděl Pavlovi.

Apostelenes gerninger 23:16 Danish
Men Paulus's Søstersøn, som havde hørt om dette Anslag, kom og gik ind i Borgen og fortalte Paulus det.

Handelingen 23:16 Dutch Staten Vertaling
En als de zoon van Paulus' zuster deze lage gehoord had, kwam hij daar, en ging in de legerplaats, en boodschapte het Paulus.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

Westcott and Hort 1881
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὸ ἔνεδρον, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολήν, ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὸ ἔνεδρον, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλε τῷ Παύλῳ.

Tischendorf 8th Edition
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολήν, ἀπήγγειλε τῷ Παύλῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τό ἔνεδρον παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Stephanus Textus Receptus 1550
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ακουσας δε ο υιος της αδελφης Παυλου την ενεδραν, παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην, απηγγειλε τω Παυλω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου το ενεδρον παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Akousas de ho huios tēs adelphēs Paulou tēn enedran, paragenomenos kai eiselthōn eis tēn parembolēn apēngeilen tō Paulō.

Akousas de ho huios tes adelphes Paulou ten enedran, paragenomenos kai eiselthon eis ten parembolen apengeilen to Paulo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Akousas de ho huios tēs adelphēs Paulou tēn enedran paragenomenos kai eiselthōn eis tēn parembolēn apēngeilen tō Paulō.

Akousas de ho huios tes adelphes Paulou ten enedran paragenomenos kai eiselthon eis ten parembolen apengeilen to Paulo.

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
akousas de o uios tēs adelphēs paulou tēn enedran paragenomenos kai eiselthōn eis tēn parembolēn apēngeilen tō paulō

akousas de o uios tEs adelphEs paulou tEn enedran paragenomenos kai eiselthOn eis tEn parembolEn apEngeilen tO paulO

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
akousas de o uios tēs adelphēs paulou to enedron paragenomenos kai eiselthōn eis tēn parembolēn apēngeilen tō paulō

akousas de o uios tEs adelphEs paulou to enedron paragenomenos kai eiselthOn eis tEn parembolEn apEngeilen tO paulO

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
akousas de o uios tēs adelphēs paulou to enedron paragenomenos kai eiselthōn eis tēn parembolēn apēngeilen tō paulō

akousas de o uios tEs adelphEs paulou to enedron paragenomenos kai eiselthOn eis tEn parembolEn apEngeilen tO paulO

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
akousas de o uios tēs adelphēs paulou tēn enedran paragenomenos kai eiselthōn eis tēn parembolēn apēngeilen tō paulō

akousas de o uios tEs adelphEs paulou tEn enedran paragenomenos kai eiselthOn eis tEn parembolEn apEngeilen tO paulO

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Westcott/Hort - Transliterated
akousas de o uios tēs adelphēs paulou tēn enedran paragenomenos kai eiselthōn eis tēn parembolēn apēngeilen tō paulō

akousas de o uios tEs adelphEs paulou tEn enedran paragenomenos kai eiselthOn eis tEn parembolEn apEngeilen tO paulO

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
akousas de o uios tēs adelphēs paulou tēn enedran paragenomenos kai eiselthōn eis tēn parembolēn apēngeilen tō paulō

akousas de o uios tEs adelphEs paulou tEn enedran paragenomenos kai eiselthOn eis tEn parembolEn apEngeilen tO paulO

Apostolok 23:16 Hungarian: Karoli
Meghallván azonban a Pál nõtestvérének fia e cselvetést, megjelenvén és bemenvén a várba, tudtára adá Pálnak.

La agoj de la apostoloj 23:16 Esperanto
Sed la filo de la fratino de Pauxlo, enveninte, auxdis pri la embusko, kaj li iris en la fortikajxon, kaj pri tio sciigis Pauxlon.

Apostolien teot 23:16 Finnish: Bible (1776)
Kuin Paavalin sisaren poika heidän väijymisensä kuuli, meni hän leiriin ja ilmoitti nämät Paavalille.

Actes 23:16 French: Darby
Mais le fils de la soeur de Paul, ayant oui parler de ce guet-apens, s'en alla et entra dans la forteresse, et le rapporta à Paul.

Actes 23:16 French: Louis Segond (1910)
Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul.

Actes 23:16 French: Martin (1744)
Mais le fils de la sœur de Paul ayant appris cette conjuration, vint et entra dans la forteresse, et le rapporta à Paul.

Apostelgeschichte 23:16 German: Modernized
Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörete, ging er hin und kam in das Lager und verkündigte es Paulus.

Apostelgeschichte 23:16 German: Luther (1912)
Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündete es Paulus.

Apostelgeschichte 23:16 German: Textbibel (1899)
Der Schwestersohn des Paulus, der von dem Anschlag hörte, suchte Einlaß in die Burg und berichtete es dem Paulus.

Atti 23:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il figliuolo della sorella di Paolo, udite queste insidie, venne; ed entrato nella fortezza, riferì la cosa a Paolo.

Atti 23:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il figliuolo della sorella di Paolo, udite queste insidie, venne; ed entrato nella rocca, rapportò il fatto a Paolo.

KISAH PARA RASUL 23:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tatkala anak laki-laki saudara Paulus yang perempuan mendengar dari hal pakat itu, lalu ia pun pergilah masuk ke dalam kota memberitahu kepada Paulus.

Acts 23:16 Kabyle: NT
Lameɛna mmi-s n weltma-s n Bulus imi gesla s tḥileț-nni i s heggan, iṛuḥ ɣer lbeṛj anda yețwaḥbes Bulus, a s-yessiweḍ lexbaṛ.

사도행전 23:16 Korean
바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영문에 들어가 바울에게 고한지라

Actus Apostolorum 23:16 Latin: Vulgata Clementina
Quod cum audisset filius sororis Pauli insidias, venit, et intravit in castra, nuntiavitque Paulo.

Apustuļu darbi 23:16 Latvian New Testament
Pāvila māsas dēls, dzirdēdams par šo viltību, nāca, iegāja kareivju mītnē un paziņoja Pāvilam.

Apaðtalø darbø knyga 23:16 Lithuanian
Apie šį suokalbį nugirdo Pauliaus sesers sūnus. Jis atėjo į kareivines ir pranešė Pauliui.

Acts 23:16 Maori
Otira ka rongo te tama a te tuahine o Paora ki to ratou whakaaro whakapapa, ka haere ia, ka tomo ki te pa, ka korero ki a Paora.

Apostlenes-gjerninge 23:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Paulus' søstersønn fikk høre om dette hemmelige råd, og han kom og gikk inn i festningen og fortalte Paulus det.

Hechos 23:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el hijo de la hermana de Pablo se enteró de la emboscada, y fue y entró al cuartel, y dio aviso a Pablo.

Hechos 23:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el hijo de la hermana de Pablo se enteró de la emboscada, y fue y entró al cuartel y dio aviso a Pablo.

Hechos 23:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero cuando el hijo de la hermana de Pablo oyó de la asechanza, fue y entró en la fortaleza, y dio aviso a Pablo.

Hechos 23:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fué, y entró en la fortaleza, y dió aviso á Pablo.

Hechos 23:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces un hijo de la hermana de Pablo, oyendo las asechanzas, fue, y entró en la fortaleza, y dio aviso a Pablo.

Atos 23:16 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, ficou sabendo dessa trama, dirigiu-se à fortaleza e contou tudo a Paulo

Atos 23:16 Portugese Bible
Mas o filho da irmã de Paulo tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo.   

Faptele Apostolilor 23:16 Romanian: Cornilescu
Fiul sorei lui Pavel a auzit de această cursă, s'a dus în cetăţuie, şi a spus lui Pavel.

Деяния 23:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и,войдя в крепость, уведомил Павла.

Деяния 23:16 Russian koi8r
Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла.

Acts 23:16 Shuar New Testament
Tura Papru awe N· chichaman antuk suntar pujamunam taa Pßprun ujakmiayi.

Apostagärningarna 23:16 Swedish (1917)
Men Paulus' systerson fick höra om försåtet. Han kom därför till kasernen och gick ditin och omtalade för Paulus vad han hade hört.

Matendo Ya Mitume 23:16 Swahili NT
Lakini mtoto wa kiume wa dada yake Paulo alisikia juu ya mpango huo; hivyo akaenda ndani ya ngome, akamjulisha Paulo juu ya njama hiyo.

Mga Gawa 23:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang anak na lalake ng kapatid na babae ni Pablo ay narinig ang tungkol sa kanilang pagbabakay, at siya'y naparoon at pumasok sa kuta at isinaysay kay Pablo.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:16 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan isla tagazay ǝn Bulǝs i taftaw ten, ikka barǝki ǝn sojitan, iggaz-tu, imal i Bulǝs.

กิจการ 23:16 Thai: from KJV
แต่บุตรชายของน้องสาวเปาโลได้ยินเรื่องซึ่งเขาคอยทำร้ายนั้น จึงเข้ามาในกรมทหารบอกแก่เปาโล

Elçilerin İşleri 23:16 Turkish
Ne var ki, Pavlusun kızkardeşinin oğlu onların pusu kurduğunu duydu. Varıp kaleye girdi ve haberi Pavlusa iletti.

Деяния 23:16 Ukrainian: NT
Прочувши ж син сестри Павлової про їх задум на него, прийшовши і ввійшовши в замок, сказав Павлові.

Acts 23:16 Uma New Testament
Jadi', hawa' -ra toe na'epe pino'ana' -na Paulus. Kahilou-nami hi tomi tantara mparata patuju-ra toe hi Paulus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:16 Vietnamese (1934)
Nhưng có con trai của chị Phao-lô biết được mưu gian ấy, đến nơi đồn, vào nói trước cho Phao-lô.

Acts 23:15
Top of Page
Top of Page