Deuteronomy 15:8
New International Version
Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need.

New Living Translation
Instead, be generous and lend them whatever they need.

English Standard Version
but you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need, whatever it may be.

Berean Study Bible
Instead, you are to open your hand to him and freely loan him whatever he needs.

New American Standard Bible
but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks.

King James Bible
But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

Holman Christian Standard Bible
Instead, you are to open your hand to him and freely loan him enough for whatever need he has.

International Standard Version
Instead, be sure to open your hand to him and lend him enough to lessen his need.

NET Bible
Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs.

GOD'S WORD® Translation
Be generous to these poor people, and freely lend them as much as they need. Never be hard-hearted and tight-fisted with them.

Jubilee Bible 2000
but thou shalt open thine hand wide unto him and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he lacks.

King James 2000 Bible
But you shall open your hand wide unto him, and shall surely lend him sufficient for his need, in that which he lacks.

American King James Version
But you shall open your hand wide to him, and shall surely lend him sufficient for his need, in that which he wants.

American Standard Version
but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.

Douay-Rheims Bible
But shalt open it to the poor man, thou shalt lend him, that which thou perceivest he hath need of.

Darby Bible Translation
but thou shalt open thy hand bountifully unto him, and shalt certainly lend him on pledge what is sufficient for his need, [in that] which he lacketh.

English Revised Version
but thou shalt surely open thine hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.

Webster's Bible Translation
But thou shalt open thy hand wide to him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

World English Bible
but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need [in that] which he wants.

Young's Literal Translation
for thou dost certainly open thy hand to him, and dost certainly lend him sufficient for his lack which he lacketh.

Deuteronomium 15:8 Afrikaans PWL
maar jy moet jou hand vrylik oopmaak vir hom en aan hom genoegsaam leen vir sy behoefte, waarin hy ook al tekort kom.

Ligji i Përtërirë 15:8 Albanian
por do t'i hapësh me zemërgjerësi dorën tënde dhe do t'i japësh hua aq sa i nevojitet për të përballuar nevojat që ka.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 15:8 Arabic: Smith & Van Dyke
بل افتح يدك له واقرضه مقدار ما يحتاج اليه.

De Ander Ee 15:8 Bavarian
Nän, tue s iem auf und leih iem, was yr braucht!

Второзаконие 15:8 Bulgarian
но непременно да отваряш ръката си към него и непременно да му заемаш доволно за нуждата му от каквото има потреба.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。

申 命 記 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
總 要 向 他 鬆 開 手 , 照 他 所 缺 乏 的 借 給 他 , 補 他 的 不 足 。

申 命 記 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
总 要 向 他 松 开 手 , 照 他 所 缺 乏 的 借 给 他 , 补 他 的 不 足 。

Deuteronomy 15:8 Croatian Bible
nego mu širom rastvori svoju ruku i spremno mu daj što mu nedostaje.

Deuteronomium 15:8 Czech BKR
Ale štědře otevřeš jemu ruku svou, a ochotně půjčíš jemu, jakž by mnoho potřeboval toho, v čemž by nouzi měl.

5 Mosebog 15:8 Danish
men du skal lukke din Haand op for ham og laane ham, hvad han savner og trænger til.

Deuteronomium 15:8 Dutch Staten Vertaling
Maar gij zult hem uw hand mildelijk opendoen, en zult hem rijkelijk lenen, genoeg voor zijn gebrek, dat hem ontbreekt.

Swete's Septuagint
ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου αὐτῷ, δάνιον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καθότι ἐνδεεῖται.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ לֹ֑ו וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹרֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כי־פתח תפתח את־ידך לו והעבט תעביטנו די מחסרו אשר יחסר לו׃

Aleppo Codex
ח כי פתח תפתח את ידך לו והעבט תעביטנו די מחסרו אשר יחסר לו

5 Mózes 15:8 Hungarian: Karoli
Hanem örömest nyisd meg a te kezedet néki, és örömest adj kölcsön néki, a mennyi elég az õ szükségére, a mi nélkül szûkölködik.

Moseo 5: Readmono 15:8 Esperanto
sed malfermu al li vian manon, kaj pruntedonu al li lauxmezure de lia manko, kio mankos al li.

VIIDES MOOSEKSEN 15:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta pitää kaiketi avaaman kätes hänelle ja mieluisesti lainaaman, senjälkeen minkä hän puutteessansa tarvitsee.

Deutéronome 15:8 French: Darby
mais tu lui ouvriras liberalement ta main, et tu lui preteras sur gage assez pour le besoin dans lequel il se trouve.

Deutéronome 15:8 French: Louis Segond (1910)
Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins.

Deutéronome 15:8 French: Martin (1744)
Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta main, et de lui prêter sur gages, autant qu'il en aura besoin pour son indigence, dans laquelle il se trouvera.

5 Mose 15:8 German: Modernized
sondern sollst sie ihm auftun und ihm leihen, nach dem er mangelt.

5 Mose 15:8 German: Luther (1912)
sondern sollst sie ihm auftun und ihm leihen, nach dem er Mangel hat.

5 Mose 15:8 German: Textbibel (1899)
sondern vielmehr deine Hand für ihn aufthun und ihm gerne leihen, so viel er in seinem Mangel bedarf, der ihn betroffen hat.

Deuteronomio 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
anzi gli aprirai largamente la mano e gli presterai quanto gli abbisognerà per la necessità nella quale si trova.

Deuteronomio 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
anzi del tutto aprigli la mano, e del tutto prestagli quanto gli fia di bisogno per la necessità nella quale si troverà.

ULANGAN 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan hendaklah kamu membuka tanganmu kepadanya dengan murahnya, dan berilah pinjam akan dia dengan limpahnya, yang cukup akan kekurangannya, seberapa banyak iapun berhajat.

신명기 15:8 Korean
반드시 네 손을 그에게 펴서 그 요구하는 대로 쓸 것을 넉넉히 꾸어주라

Deuteronomium 15:8 Latin: Vulgata Clementina
sed aperies eam pauperi, et dabis mutuum, quo eum indigere perspexeris.

Pakartotino Ástatymo knyga 15:8 Lithuanian
bet atverk jam plačiai savo ranką ir skolink jam, kiek reikia patenkinti jo poreikiui.

Deuteronomy 15:8 Maori
Engari me whakatuwhera marie tou ringa ki a ia, kia ngawari hoki ki te whakatarewa moni ki a ia kia rite ki tona mate i te mea e hapa ana i a ia.

5 Mosebok 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men du skal lukke op din hånd for ham og låne ham det han mangler og trenger til.

Deuteronomio 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas
sino que le abrirás libremente tu mano, y con generosidad le prestarás lo que le haga falta para cubrir sus necesidades.

Deuteronomio 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sino que le abrirás libremente tu mano, y con generosidad le prestarás lo que le haga falta para cubrir sus necesidades.

Deuteronomio 15:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas abrirás a él tu mano liberalmente, y en efecto le prestarás lo que basta, lo que necesite.

Deuteronomio 15:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas abrirás á él tu mano liberalmente, y en efecto le prestarás lo que basta, lo que hubiere menester.

Deuteronomio 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas abrirás a él tu mano liberalmente, y le prestarás todo lo que necesite en lo que hubiere menester.

Deuteronômio 15:8 Bíblia King James Atualizada Português
pelo contrário: abre-lhe generosamente a mão, emprestando o que lhe falta, na medida da sua necessidade.

Deuteronômio 15:8 Portugese Bible
antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.   

Deuteronom 15:8 Romanian: Cornilescu
Ci să -i deschizi mîna, şi să -l împrumuţi cu ce -i trebuie ca să facă faţă nevoilor lui.

Второзаконие 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;

Второзаконие 15:8 Russian koi8r
но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;

5 Mosebok 15:8 Swedish (1917)
utan du skall gärna öppna din hand för honom och gärna låna honom vad han behöver i sin brist.

Deuteronomy 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi iyo ngang bubukhin ang iyong kamay sa kaniya, at iyo ngang pauutangin siya ng sapat sa kaniyang kailangan sa kaniyang kinakailangan.

พระราชบัญญัติ 15:8 Thai: from KJV
แต่ท่านทั้งหลายจงยื่นมือของท่านอย่างใจกว้างให้เขา และให้เขายืมข้าวของพอแก่ความต้องการของเขา ไม่ว่าเป็นข้าวของสิ่งใดๆ

Yasa'nın Tekrarı 15:8 Turkish
Tersine, eliniz açık olsun; gereksinimlerini karşılayacak kadar ona ödünç verin.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:8 Vietnamese (1934)
Nhưng khá sè tay mình ra, cho người vay món chi cần dùng trong sự nghèo nàn của người.

Deuteronomy 15:7
Top of Page
Top of Page