Ecclesiastes 6:1
New International Version
I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:

New Living Translation
There is another serious tragedy I have seen under the sun, and it weighs heavily on humanity.

English Standard Version
There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind:

Berean Study Bible
There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:

New American Standard Bible
There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men--

King James Bible
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

Holman Christian Standard Bible
Here is a tragedy I have observed under the sun, and it weighs heavily on humanity:

International Standard Version
There exists another misfortune that I have observed on earth, and it is a heavy burden upon human beings:

NET Bible
Here is another misfortune that I have seen on earth, and it weighs heavily on people:

GOD'S WORD® Translation
There is a tragedy that I have seen under the sun. It is a terrible one for mortals.

Jubilee Bible 2000
There is another evil which I have seen under the sun, and it is very common among men:

King James 2000 Bible
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

American King James Version
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

American Standard Version
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

Douay-Rheims Bible
There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:

Darby Bible Translation
There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:

English Revised Version
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

Webster's Bible Translation
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

World English Bible
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:

Young's Literal Translation
There is an evil that I have seen under the sun, and it is great on man:

Prediker 6:1 Afrikaans PWL
Daar is ’n boosheid wat ek gesien het onder die son en dit is algemeen onder die mens:

Predikuesi 6:1 Albanian
Éshtë një e keqe tjetër që kam parë nën diell dhe që është e përhapur midis njerëzve:

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
يوجد شر قد رأيته تحت الشمس وهو كثير بين الناس.

Dyr Prödiger 6:1 Bavarian
Öbbs Schlimms haan i gseghn auf derer Welt, was vil Leut druckt:

Еклесиаст 6:1 Bulgarian
Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我見日光之下有一宗禍患,重壓在人身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我见日光之下有一宗祸患,重压在人身上。

傳 道 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 見 日 光 之 下 有 一 宗 禍 患 重 壓 在 人 身 上 ,

傳 道 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 见 日 光 之 下 有 一 宗 祸 患 重 压 在 人 身 上 ,

Ecclesiastes 6:1 Croatian Bible
I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.

Kazatel 6:1 Czech BKR
Jest bídná věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, a lidem obyčejná:

Prædikeren 6:1 Danish
Der er et Onde, jeg saa under Solen, og som tynger Menneskene haardt:

Prediker 6:1 Dutch Staten Vertaling
Er is een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, en het is veel onder de mensen:

Swete's Septuagint
Ἔστιν πονηρία ἣν ἴδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ πολλή ἐστιν ὑπὸ τὸν ἄνθρωπον·

Westminster Leningrad Codex
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃

WLC (Consonants Only)
יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על־האדם׃

Aleppo Codex
א יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם

Prédikátor 6:1 Hungarian: Karoli
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, és nagy [baj] az az emberen;

La predikanto 6:1 Esperanto
Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno, kaj granda gxi estas por la homo:

SAARNAAJA 6:1 Finnish: Bible (1776)
On onnettomuus tämäkin, jonka olen nähnyt auringon alla ja joka raskaasti painaa ihmistä:

Ecclésiaste 6:1 French: Darby
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est frequent parmi les hommes:

Ecclésiaste 6:1 French: Louis Segond (1910)
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

Ecclésiaste 6:1 French: Martin (1744)
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

Prediger 6:1 German: Modernized
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:

Prediger 6:1 German: Luther (1912)
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:

Prediger 6:1 German: Textbibel (1899)
Es giebt ein Übel, das ich gesehen unter der Sonne, das lastet schwer auf dem Menschen:

Ecclesiaste 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
V’è un male che ho veduto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:

Ecclesiaste 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
VI è un male che io ho veduto sotto il sole, ed è frequente fra gli uomini;

PENGKHOTBAH 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa adalah suatu bala yang telah kulihat di bawah langit, dan banyaklah orang yang ditimpa olehnya,

전도서 6:1 Korean
내가 해 아래서 한가지 폐단 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 중한 것이라

Ecclesiastes 6:1 Latin: Vulgata Clementina
Est et aliud malum quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines :

Koheleto knyga 6:1 Lithuanian
Pastebėjau kitą blogybę pasaulyje, kuri yra dažna tarp žmonių.

Ecclesiastes 6:1 Maori
Tera tetahi he i kitea e ahau i raro i te ra, he mea taimaha ano ki runga ki nga tangata:

Predikerens 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket:

Eclesiastés 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Hay un mal que he visto bajo el sol, y muy común entre los hombres:

Eclesiastés 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hay un mal que he visto bajo el sol, y muy común entre los hombres:

Eclesiastés 6:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Hay un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:

Eclesiastés 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:

Eclesiastés 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:

Eclesiastes 6:1 Bíblia King James Atualizada Português
Constatei ainda um outro mal debaixo do sol, que se abate sobre todo ser humano:

Eclesiastes 6:1 Portugese Bible
Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:   

Ecclesiast 6:1 Romanian: Cornilescu
Este un rău, pe care l-am văzut supt soare, şi care se întîlneşte des între oameni.

Екклесиаст 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:

Екклесиаст 6:1 Russian koi8r
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:

Predikaren 6:1 Swedish (1917)
Ett elände som jag har sett under solen, och som kommer tungt över människorna är det,

Ecclesiastes 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May kasamaan na nakita ako sa ilalim ng araw, at mabigat sa mga tao:

ปัญญาจารย์ 6:1 Thai: from KJV
มีสิ่งสามานย์อย่างหนึ่งที่ข้าพเจ้าเห็นภายใต้ดวงอาทิตย์ และสิ่งนั้นหนักแก่มนุษย์

Vaiz 6:1 Turkish
Güneşin altında insana ağır gelen bir kötülük gördüm:

Truyeàân Ñaïo 6:1 Vietnamese (1934)
Có một tai nạn khác mà ta đã thấy dưới mặt trời, thường làm nặng nề cho loài người.

Ecclesiastes 5:20
Top of Page
Top of Page