Ephesians 2:22
New International Version
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.

New Living Translation
Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.

English Standard Version
In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.

Berean Study Bible
And in Him you too are being built together into a dwelling place for God in His Spirit.

New American Standard Bible
in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.

King James Bible
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

Holman Christian Standard Bible
You also are being built together for God's dwelling in the Spirit.

International Standard Version
You, too, are being built in him, along with the others, into a place for God's Spirit to dwell.

NET Bible
in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.

Aramaic Bible in Plain English
While you also are built by him for the dwelling of God in The Spirit.

GOD'S WORD® Translation
Through him you, also, are being built in the Spirit together with others into a place where God lives.

Jubilee Bible 2000
in whom ye also are being built together for the habitation of God in the Spirit.

King James 2000 Bible
In whom you also are built together for a habitation of God through the Spirit.

American King James Version
In whom you also are built together for an habitation of God through the Spirit.

American Standard Version
in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.

Douay-Rheims Bible
In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.

Darby Bible Translation
in whom *ye* also are built together for a habitation of God in [the] Spirit.

English Revised Version
in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.

Webster's Bible Translation
In whom ye also are built together, for a habitation of God through the Spirit.

Weymouth New Testament
in whom you also are being built up together to become a fixed abode for God through the Spirit.

World English Bible
in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.

Young's Literal Translation
in whom also ye are builded together, for a habitation of God in the Spirit.

Efesiërs 2:22 Afrikaans PWL
terwyl julle ook vir Hom gebou word tot ’n blyplek van God in die Gees.

Efesianëve 2:22 Albanian
në të cilin edhe ju jeni bashkëndërtuar për të qenë një banesë e Perëndisë në Frymë.

ﺃﻓﺴﺲ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:22 Armenian (Western): NT
անով դո՛ւք ալ միասին կը շինուիք՝ Աստուծոյ բնակավայր ըլլալու Սուրբ Հոգիին միջոցով:

Ephesianoetara. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinetan çuec-ere elkarrequin edificatzen baitzarete Iaincoaren tabernacle çaretençát, Spirituaz.

D Effhauser 2:22 Bavarian
Durch iem werdtß aau ös als geistlichs Haus baut, wo dyr Herrgot drinnet wont.

Ефесяни 2:22 Bulgarian
в който и вие се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也靠他同被建造,成为神借着圣灵居住的所在。

以 弗 所 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 為 神 藉 著 聖 靈 居 住 的 所 在 。

以 弗 所 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 为 神 藉 着 圣 灵 居 住 的 所 在 。

Poslanica Efežanima 2:22 Croatian Bible
U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.

Efezským 2:22 Czech BKR
Na kterémžto i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém.

Efeserne 2:22 Danish
i hvem ogsaa I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Aanden.

Efeziërs 2:22 Dutch Staten Vertaling
Op Welken ook gij mede gebouwd wordt tot een woonstede Gods in den Geest.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.

Westcott and Hort 1881
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.

Tischendorf 8th Edition
ἐν ὅς καί ὑμεῖς συνοικοδομέω εἰς κατοικητήριον ὁ θεός ἐν πνεῦμα

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

Stephanus Textus Receptus 1550
εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του Θεου εν Πνευματι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hō kai hymeis synoikodomeisthe eis katoikētērion tou Theou en Pneumati.

en ho kai hymeis synoikodomeisthe eis katoiketerion tou Theou en Pneumati.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hō kai hymeis synoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati.

en ho kai hymeis synoikodomeisthe eis katoiketerion tou theou en pneumati.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:22 Westcott/Hort - Transliterated
en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ō kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikētērion tou theou en pneumati

en O kai umeis sunoikodomeisthe eis katoikEtErion tou theou en pneumati

Efézusiakhoz 2:22 Hungarian: Karoli
A kiben ti is együtt építtettek Isten hajlékává a Lélek által.

Al la efesanoj 2:22 Esperanto
en kiu vi ankaux estas kunkonstruitaj por sanktejo de Dio en la Spirito.

Kirje efesolaisille 2:22 Finnish: Bible (1776)
Jonka päälle te myös rakennetaan Jumalalle asuinsiaksi Hengessä.

Éphésiens 2:22 French: Darby
en qui, vous aussi, vous etes edifies ensemble, pour etre une habitation de Dieu par l'Esprit.

Éphésiens 2:22 French: Louis Segond (1910)
En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.

Éphésiens 2:22 French: Martin (1744)
En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.

Epheser 2:22 German: Modernized
auf welchem auch ihr mit erbauet werdet zu einer Behausung Gottes. im Geist.

Epheser 2:22 German: Luther (1912)
auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.

Epheser 2:22 German: Textbibel (1899)
durch welchen auch ihr mit aufgebaut werdet zur Behausung Gottes im Geist.

Efesini 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed in lui voi pure entrate a far parte dell’edificio, che ha da servire di dimora a Dio per lo Spirito.

Efesini 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nel quale ancor voi siete insieme edificati, per essere un abitacolo di Dio, in Ispirito.

EFESUS 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam-Nyalah kamu juga didirikan bersama-sama menjadi tempat kediaman Allah oleh Roh.

Ephesians 2:22 Kabyle: NT
S tdukli-nwen akk-d Lmasiḥ, ula d kunwi tețțekkam di lebni-agi, iwakken aț-țilim d axxam anda yezdeɣ Sidi Ṛebbi s Ṛṛuḥ-is.

에베소서 2:22 Korean
너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라

Ephesios 2:22 Latin: Vulgata Clementina
in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.

Efeziešiem 2:22 Latvian New Testament
Viņā arī jūs Garā tiekat uzcelti par Dieva mājokli.

Laiðkas efezieèiams 2:22 Lithuanian
ant kurio ir jūs esate drauge statomi kaip Dievo buveinė Dvasioje.

Ephesians 2:22 Maori
Me koutou ano e hanga tahitia ana i roto i a ia, hei nohoanga mo te Atua, he mea na te Wairua.

Efeserne 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i hvem også I bygges op med de andre til en Guds bolig i Ånden.

Efesios 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas
en quien también vosotros sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.

Efesios 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En Cristo también ustedes son juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.

Efesios 2:22 Spanish: Reina Valera Gómez
en quien también vosotros sois juntamente edificados, para morada de Dios en el Espíritu.

Efesios 2:22 Spanish: Reina Valera 1909
En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.

Efesios 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en el cual vosotros también sois juntamente edificados, por morada de Dios en el Espíritu.

Efésios 2:22 Bíblia King James Atualizada Português
no qual também vós, juntos, sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Efésios 2:22 Portugese Bible
no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.   

Efeseni 2:22 Romanian: Cornilescu
Şi prin El şi voi sînteţi zidiţi împreună, ca să fiţi un lăcaş al lui Dumnezeu, prin Duhul.

К Ефесянам 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

К Ефесянам 2:22 Russian koi8r
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Ephesians 2:22 Shuar New Testament
N·nisrumek atumsha Krφstujai tsaninkiu asarum ßtum Ashφ Yus-shuarjai Yusa Jeeya aintsan ajasuitrume. Tura Yusa Wakani Ashφ Yus-shuara Enentßin Puj· asamtai nekas Yusa Jeente.

Efesierbrevet 2:22 Swedish (1917)
I honom bliven också I med de andra uppbyggda till en Guds boning, i Anden.

Waefeso 2:22 Swahili NT
Katika kuungana naye, ninyi pia mnajengwa pamoja na wote wengine, muwe makao ya Mungu kwa njia ya Roho wake.

Mga Taga-Efeso 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sa kaniya'y itinayo naman kayo upang maging tahanan ng Dios sa Espiritu.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 2:22 Tawallamat Tamajaq NT
Kawanay deɣ tǝrtayam tǝqqalam ǝkǝrrus iyyanda fǝl ad tǝqqǝlam tǝmǝzduq ǝn Mǝššina ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan. Awen kul iga ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix.

เอเฟซัส 2:22 Thai: from KJV
และในพระองค์นั้น ท่านก็กำลังจะถูกก่อขึ้นให้เป็นที่สถิตของพระเจ้าในฝ่ายพระวิญญาณด้วย

Efesliler 2:22 Turkish
Siz de Ruh aracılığıyla Tanrı'nın konutu olmak üzere hep birlikte Mesih'te inşa ediliyorsunuz.

Ефесяни 2:22 Ukrainian: NT
На Ньому й ви вбудовуєтесь на оселю Божу Духом.

Ephesians 2:22 Uma New Testament
Pai' koi' wo'o ompi', ngkai posidaia' -ni hante Kristus, bula-ni rawangu-mi hangkaa-ngkania hante hawe'ea tauna to mepangala' hi Kristus, jadi' hantomi tomi to napo'ohai' Alata'ala hante kuasa Inoha' Tomoroli'.

EÂ-pheâ-soâ 2:22 Vietnamese (1934)
Ấy, anh em cũng nhờ Ngài mà được dự phần vào nhà đó, đặng trở nên nhà ở của Ðức Chúa Trời trong Thánh Linh.

Ephesians 2:21
Top of Page
Top of Page