Exodus 39:17
New International Version
They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

New Living Translation
They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.

English Standard Version
And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.

Berean Study Bible
Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,

New American Standard Bible
Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

King James Bible
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

Holman Christian Standard Bible
Then they attached the two gold cords to the two gold rings on the corners of the breastpiece.

International Standard Version
They put the two gold cords on the two gold rings at the edges of the breast piece,

NET Bible
They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;

GOD'S WORD® Translation
They fastened the two gold ropes to the rings at the [top] corners of the breastplate.

Jubilee Bible 2000
And they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.

King James 2000 Bible
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

American King James Version
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

American Standard Version
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

Douay-Rheims Bible
On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.

Darby Bible Translation
And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;

English Revised Version
And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.

Webster's Bible Translation
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate.

World English Bible
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

Young's Literal Translation
and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;

Eksodus 39:17 Afrikaans PWL
en hulle het die twee goue toue aan die twee ringe aan die bo-ente van die borsplaat vasgemaak,

Eksodi 39:17 Albanian
Pastaj i fiksuan të dy kordonët e artë mbi të dy unazat, në skajet e pektoralit;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة.

Dyr Auszug 39:17 Bavarian
De zwo Goldschnüer verbanddnd s mit de zween Ring an de Ender von dyr Loessertaschn

Изход 39:17 Bulgarian
И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,

出 埃 及 記 39:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 那 兩 條 擰 成 的 金 鍊 子 穿 過 胸 牌 兩 頭 的 環 子 ,

出 埃 及 記 39:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 那 两 条 拧 成 的 金 炼 子 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 ,

Exodus 39:17 Croatian Bible
Sad privežu ovdje zasukane uzice od zlata za dva kolutića što su bila pričvšćena za uglove naprsnika.

Exodus 39:17 Czech BKR
A prostrčili dva řetízky zlaté skrze dva kroužky na krajích náprsníku.

2 Mosebog 39:17 Danish
og de to Guldsnore knyttede de i de to Ringe paa Brystskjoldets Hjørner;

Exodus 39:17 Dutch Staten Vertaling
En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.

Swete's Septuagint
καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς, λύχνους τῆς καύσεως, καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ φωτός,

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצֹ֖ות הַחֹֽשֶׁן׃

WLC (Consonants Only)
ויתנו שתי העבתת הזהב על־שתי הטבעת על־קצות החשן׃

Aleppo Codex
יז ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת--על קצות החשן

2 Mózes 39:17 Hungarian: Karoli
A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levõ két karikába fûzték.

Moseo 2: Eliro 39:17 Esperanto
Kaj ili metis la du orajn plektitajn cxenetojn en la du ringojn cxe la finoj de la surbrustajxo.

TOINEN MOOSEKSEN 39:17 Finnish: Bible (1776)
Ja pistivät ne kaksi kultavitjaa niihin kahteen renkaasen, rintavaatteen kulmiin.

Exode 39:17 French: Darby
et ils mirent les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral;

Exode 39:17 French: Louis Segond (1910)
On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;

Exode 39:17 French: Martin (1744)
Et on mit les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux, à l'extrémité du Pectoral;

2 Mose 39:17 German: Modernized
Und die zwo güldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins.

2 Mose 39:17 German: Luther (1912)
Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.

2 Mose 39:17 German: Textbibel (1899)
Sodann befestigten sie die beiden goldenen Schnuren an den beiden Ringen an den Enden der Tasche.

Esodo 39:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;

Esodo 39:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi attaccarono quelle due catenelle d’oro intorcicchiate a que’ due anelli, a’ capi del Pettorale.

KELUARAN 39:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dikenakannyalah kedua rantai kecil dari pada dawai emas itu kepada kedua bentuk cincin, yang diujung perhiasan dada itu.

출애굽기 39:17 Korean
그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며

Exodus 39:17 Latin: Vulgata Clementina
e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.

Iðëjimo knyga 39:17 Lithuanian
ir įvėrė dvi auksines grandinėles į žiedus krūtinės skydelio kampuose.

Exodus 39:17 Maori
I whakanohoia ano nga mekameka koura e rua, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.

2 Mosebok 39:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.

Éxodo 39:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.

Éxodo 39:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los dos cordones de oro se pusieron en los anillos al extremo del pectoral,

Éxodo 39:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos a los cabos del pectoral.

Éxodo 39:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.

Éxodo 39:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos en los extremos del pectoral.

Éxodo 39:17 Bíblia King James Atualizada Português
Passaram os dois cordões de ouro pelas argolas dos extremos do peitoral.

Éxodo 39:17 Portugese Bible
E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.   

Exod 39:17 Romanian: Cornilescu
Apoi cele două lănţişoare împletite, de aur, le-au vîrît în cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului;

Исход 39:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,

Исход 39:17 Russian koi8r
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,

2 Mosebok 39:17 Swedish (1917)
Och man fäste de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.

Exodus 39:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang ikinabit ang dalawang tanikalang pinili na ginto sa dalawang singsing sa mga sulok ng pektoral.

อพยพ 39:17 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายสอดสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้นในห่วงที่ปลายทับทรวง

Mısır'dan Çıkış 39:17 Turkish
İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara taktılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:17 Vietnamese (1934)
cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh đó.

Exodus 39:16
Top of Page
Top of Page