Ezekiel 27:31
New International Version
They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.

New Living Translation
They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.

English Standard Version
they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.

Berean Study Bible
They will shave their heads for you and wrap themselves in sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and bitter mourning.

New American Standard Bible
"Also they will make themselves bald for you And gird themselves with sackcloth; And they will weep for you in bitterness of soul With bitter mourning.

King James Bible
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

Holman Christian Standard Bible
They shave their heads because of you and wrap themselves in sackcloth. They weep over you with deep anguish and bitter mourning.

International Standard Version
They'll shave their heads bald because of you. They'll dress themselves in sackcloth and weep for you with deep bitterness of heart, with the most pitiful of mourning.

NET Bible
they will tear out their hair because of you and put on sackcloth, and they will weep bitterly over you with intense mourning.

GOD'S WORD® Translation
They shaved their heads because of you and put on sackcloth. They cried over you with bitterness and with bitter mourning.

Jubilee Bible 2000
And they shall pull out their hair for thee and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of soul and bitter wailings.

King James 2000 Bible
And they shall make themselves utterly bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.

American King James Version
And they shall make themselves utterly bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.

American Standard Version
and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.

Douay-Rheims Bible
And they shall shave themselves bald for thee, and shall be girded with haircloth: and they shall weep for thee with bitterness of soul, with most bitter weeping.

Darby Bible Translation
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth; and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.

English Revised Version
and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.

Webster's Bible Translation
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

World English Bible
and they shall make themselves bald for you, and clothe them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning.

Young's Literal Translation
And they have made for thee baldness, And they have girded on sackcloth, And they have wept for thee, In bitterness of soul -- a bitter mourning.

Esegiël 27:31 Afrikaans PWL
Hulle sal hulself bles maak om jou ontwil en rouklere aangord en hulle sal oor jou huil in bitterheid van verstand, wil en emosie en met bitter rou.

Ezekieli 27:31 Albanian
Për shkakun tënd do të rruajnë kokën, do të vishen me thasë dhe do të qajnë për ty me trishtim të shpirtit, me një dhembje të thellë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ويجعلون في انفسهم قرعة عليك ويتنطقون بالمسوح ويبكون عليك بمرارة نفس نحيبا مرّا.

Dyr Heskiheel 27:31 Bavarian
Zwögns deiner schernd sö si plattet, lögnd syr aynn Sak an und wainend und klagnd di ganz zafrichtig und dyrgheit.

Езекил 27:31 Bulgarian
ще оплешивеят съвсем поради тебе, ще се опашат с вретище, и ще плачат за тебе с душевна горест, с горчиво ридание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又為你,使頭上光禿,用麻布束腰,號啕痛哭,苦苦悲哀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又为你,使头上光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,苦苦悲哀。

以 西 結 書 27:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 為 你 使 頭 上 光 禿 , 用 麻 布 束 腰 , 號 咷 痛 哭 , 苦 苦 悲 哀 。

以 西 結 書 27:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 为 你 使 头 上 光 秃 , 用 麻 布 束 腰 , 号 啕 痛 哭 , 苦 苦 悲 哀 。

Ezekiel 27:31 Croatian Bible
zbog tebe će glave obrijati, kostrijet će pripasati, ojađene duše za tobom naricati, i kukati gorko.

Ezechiele 27:31 Czech BKR
Nadto zdělajíce příčinou tvou lysiny,přepáší se žíněmi, a kvílením hořkým nad tebou s žalostí srdečnou plakati budou.

Ezekiel 27:31 Danish
klipper sig skaldet for dig, klæder sig i Sæk, begræder dig, bitre i Hu, med Sjælekvide,

Ezechiël 27:31 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen zich over u gans kaal maken, en zakken aangorden; en zullen over u wenen met bitterheid der ziel, en bittere rouwklage.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֙יִךְ֙ קָרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃

WLC (Consonants Only)
והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר־נפש מספד מר׃

Aleppo Codex
לא והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר

Ezékiel 27:31 Hungarian: Karoli
És kopaszra nyiratkoznak miattad, és zsákba övezkednek, és sírnak feletted lelki keserûségben keserves sírással.

Jeĥezkel 27:31 Esperanto
kaj ili faros al si pro vi kalvajxon, cxirkauxzonos sin per sakajxo, kaj ploros pri vi kun maldolcxa koro maldolcxan ploron.

HESEKIEL 27:31 Finnish: Bible (1776)
Heidän pitää ajeleman hiukset päästänsä, ja pukeman säkit yllensä, ja sydämestänsä itkemän sinua, ja haikiasti murehtiman.

Ézéchiel 27:31 French: Darby
et ils se rendront chauves à cause de toi, et se ceindront de sacs, et pleureront sur toi avec amertume d'ame, avec un deuil amer.

Ézéchiel 27:31 French: Louis Segond (1910)
Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l'amertume de leur âme, Avec une vive affliction.

Ézéchiel 27:31 French: Martin (1744)
Ils arracheront leurs cheveux, et rendront leur tête chauve à cause de toi, ils se ceindront de sacs, et te pleureront avec amertume d'esprit, en menant deuil amèrement.

Hesekiel 27:31 German: Modernized
Sie werden sich kahl bescheren über dir und Säcke um sich gürten und von Herzen bitterlich um dich weinen und trauern.

Hesekiel 27:31 German: Luther (1912)
Sie werden sich kahl scheren über dir und Säcke um sich gürten und von Herzen bitterlich um dich weinen und trauern.

Hesekiel 27:31 German: Textbibel (1899)
Sie werden sich deinetwegen eine Glatze scheren und sich mit Trauergewändern umgürten und über dich weinen mit bekümmerter Seele in bitterer Trauer.

Ezechiele 27:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
A causa di te si raderanno il capo, si cingeranno di sacchi; per te piangeranno con amarezza d’animo, con cordoglio amaro;

Ezechiele 27:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per te si dipeleranno, e si cingeranno di sacchi, e piangeranno per te con amaritudine d’animo, con amaro cordoglio.

YEHEZKIEL 27:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan digundulkannya dirinya oleh karenamu, dan ia berpakaikan kain karung dan menangisi engkau dengan kepahitan hatinya dan dengan ratap yang amat pahit.

에스겔 27:31 Korean
네 선장의 부르짖는 소리에 물결이 흔들리리로다

Ezechiel 27:31 Latin: Vulgata Clementina
Et radent super te calvitium, et accingentur ciliciis : et plorabunt te in amaritudine animæ, ploratu amarissimo.

Ezechielio knyga 27:31 Lithuanian
Jie dėl tavęs nusiskus galvos plaukus, apsisiaus ašutinėmis, labai sielosis ir dejuos.

Ezekiel 27:31 Maori
Moremore rawa ratou i te whakaaro ki a koe, he kakahu taratara te whitiki, mamae rawa te ngakau, tiwerawera te tangi e tangi ai ratou ki a koe.

Esekiel 27:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal rake sig skallet for din skyld og binde sekk om sig, og de skal gråte over dig i bitter sorg, med bitter veklage.

Ezequiel 27:31 Spanish: La Biblia de las Américas
se raparán la cabeza por tu causa y se ceñirán de cilicio; llorarán por ti, en la amargura de su alma, con amargo duelo.

Ezequiel 27:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se raparán la cabeza por tu causa Y se ceñirán de cilicio; Llorarán por ti, en la amargura de su alma, Con amargo duelo.

Ezequiel 27:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se raparán la cabeza por causa de ti, y se ceñirán con cilicio, y llorarán por ti con amargura de corazón y amargo duelo.

Ezequiel 27:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y haránse por ti calva, y se ceñirán de sacos, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.

Ezequiel 27:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se raerán por ti los cabellos, y se ceñirán de cilicio, y endecharán por ti endechas amargas, con amargura de alma.

Ezequiel 27:31 Bíblia King James Atualizada Português
raparão a cabeça, vestirão panos de saco em sinal de profunda dor, pranto e luto. Chorarão por ti com imensa angústia na alma e com amarga lamentação.

Ezequiel 27:31 Portugese Bible
e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.   

Ezechiel 27:31 Romanian: Cornilescu
Îşi vor rade capul din pricina ta, şi se vor îmbrăca în saci, te vor plînge cu sufletul amărît, şi cu mîhnire mare.

Иезекииль 27:31 Russian: Synodal Translation (1876)
и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;

Иезекииль 27:31 Russian koi8r
и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;

Hesekiel 27:31 Swedish (1917)
De raka sig skalliga för din skull och hölja sig i sorgdräkt; de gråta över dig i bitter sorg, under bitter klagan.

Ezekiel 27:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangagpapakakalbo dahil sa iyo, at mangagbibigkis ng kayong magaspang, at kanilang iiyakan ka ng kapanglawpanglaw sa kalooban, na may mapanglaw na pananangis.

เอเสเคียล 27:31 Thai: from KJV
เขาจะโกนผมเพราะเจ้าและเอาผ้ากระสอบคาดเอวไว้ เขาจะร้องไห้เพราะเจ้าด้วยจิตใจอันขมขื่นกับไว้ทุกข์หนัก

Hezekiel 27:31 Turkish
Senin yüzünden başlarını tıraş edecek,
Çul kuşanacaklar.
Senin için acı acı ağlayacak,
Yas tutacaklar.

EÂ-xeâ-chi-eân 27:31 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ cạo đầu vì chớ mầy, và thắt lưng bằng bao gai, trong lòng đau đớn, vì mầy khóc lóc cay đắng.

Ezekiel 27:30
Top of Page
Top of Page