Ezekiel 4:13
New International Version
The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."

New Living Translation
Then the LORD said, "This is how Israel will eat defiled bread in the Gentile lands to which I will banish them!"

English Standard Version
And the LORD said, “Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”

Berean Study Bible
Then the LORD said, “This is how the Israelites will eat their defiled bread among the nations to which I will banish them.”

New American Standard Bible
Then the LORD said, "Thus will the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I will banish them."

King James Bible
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

Holman Christian Standard Bible
The LORD said, "This is how the Israelites will eat their bread--ceremonially unclean--among the nations where I will banish them."

International Standard Version
Then the LORD said, "This is how the Israelis will be eating unclean food among the nations, where I'll be sending them."

NET Bible
And the LORD said, "This is how the people of Israel will eat their unclean food among the nations where I will banish them."

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD said, "In the same way, the people of Israel will eat unclean bread among the nations where I scatter them."

Jubilee Bible 2000
And the LORD said, Even thus shall the sons of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.

King James 2000 Bible
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the nations, where I will drive them.

American King James Version
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.

American Standard Version
And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said: So shall the children of Israel eat their bread all filthy among the nations whither I will cast them out.

Darby Bible Translation
And Jehovah said, So shall the children of Israel eat their bread unclean among the nations whither I will drive them.

English Revised Version
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.

Webster's Bible Translation
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

World English Bible
Yahweh said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith, 'Thus do the sons of Israel eat their defiled bread among the nations whither I drive them.'

Esegiël 4:13 Afrikaans PWL
Toe sê יהוה: “So sal die seuns van Yisra’el hulle brood onrein eet onder die nasies waarheen Ek hulle sal verban.”

Ezekieli 4:13 Albanian
Pastaj Zoti tha: "Kështu bijtë e Izraelit do të hanë bukën e tyre të ndotur në mes të kombeve ndër të cilët do ti shpërndaj".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الرب. هكذا ياكل بنو اسرائيل خبزهم النجس بين الامم الذين اطردهم اليهم.

Dyr Heskiheel 4:13 Bavarian
Yso gaand d Isryheeler aau öbbs Unrains össn bei de Völker, daa wo i s hinverstoeß", spraach dyr Trechtein.

Езекил 4:13 Bulgarian
И Господ рече: Така ще ядат израилтяните хляба си омърсен между народите дето ще ги изпъдя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”

以 西 結 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 以 色 列 人 在 我 所 趕 他 們 到 的 各 國 中 , 也 必 這 樣 吃 不 潔 淨 的 食 物 。

以 西 結 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 以 色 列 人 在 我 所 赶 他 们 到 的 各 国 中 , 也 必 这 样 吃 不 洁 净 的 食 物 。

Ezekiel 4:13 Croatian Bible
I reče: Tako će sinovi Izraelovi jesti svoj nečisti kruh među narodima među koje ću ih izagnati.

Ezechiele 4:13 Czech BKR
I řekl Hospodin: Tak budou jísti synové Izraelští chléb svůj nečistý pro pohany, kteréž tam shromáždím.

Ezekiel 4:13 Danish
Og du skal sige: »Saa sige HERREN: Saaledes skal Israeliterne have urent Brød til Føde blandt de Folk, jeg bortstøder dem til!«

Ezechiël 4:13 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zeide: Alzo zullen de kinderen Israels hun brood onrein eten onder de heidenen, waarhenen Ik hen verdrijven zal.

Swete's Septuagint
καὶ ἐρεῖς Τάδε λέγει Κύριος ὁ θεὸς Ἰσραήλ Οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כָּ֣כָה יֹאכְל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־לַחְמָ֖ם טָמֵ֑א בַּגֹּויִ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַדִּיחֵ֖ם שָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה ככה יאכלו בני־ישראל את־לחמם טמא בגוים אשר אדיחם שם׃

Aleppo Codex
יג ויאמר יהוה ככה יאכלו בני ישראל את לחמם טמא בגוים אשר אדיחם שם

Ezékiel 4:13 Hungarian: Karoli
És mondá az Úr: Így eszik az Izráel fiai tisztátalan kenyeröket a pogányok közt, a kik közé õket kiûzöm.

Jeĥezkel 4:13 Esperanto
Kaj la Eternulo diris:Tiele la Izraelidoj mangxados sian panon malpure inter la popoloj, al kiuj Mi ilin dispelos.

HESEKIEL 4:13 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi: ratki näin pitää Israelin lapset syömän saastaista leipäänsä pakanain seassa, kuhunka minä heitä ajava olen.

Ézéchiel 4:13 French: Darby
Et l'Eternel dit: Les fils d'Israel mangeront ainsi leur pain impur parmi les nations ou je les chasserai.

Ézéchiel 4:13 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

Ézéchiel 4:13 French: Martin (1744)
Puis l'Eternel dit : les enfants d'Israël mangeront ainsi leur pain souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

Hesekiel 4:13 German: Modernized
Und der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unrein Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen habe.

Hesekiel 4:13 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unreines Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen werde.

Hesekiel 4:13 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe sprach: Ebenso werden die Israeliten ihr Brot unrein verzehren unter den Völkern, unter die ich sie verstoßen werde.

Ezechiele 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse: "Così i figliuoli d’Israele mangeranno il loro pane contaminato, fra le nazioni dove io li caccerò".

Ezechiele 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse: Così mangeranno i figliuoli d’Israele il pan loro contaminato, fra le genti dove io li scaccerò.

YEHEZKIEL 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta firman Tuhan: Demikianlah segala bani Israel akan makan roti dengan najisnya di antara orang-orang kafir, kepadanya Aku akan menghalaukan mereka itu.

에스겔 4:13 Korean
여호와께서 또 가라사대 내가 열국으로 쫓아 흩을 이스라엘 자손이 거기서 이와 같이 부정한 떡을 먹으리라 하시기로

Ezechiel 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit Dominus : Sic comedent filii Israël panem suum pollutum inter gentes ad quas ejiciam eos. Et dixi :

Ezechielio knyga 4:13 Lithuanian
Taip izraelitai valgys suteptą maistą, gyvendami tarp pagonių, kur Aš juos išsklaidysiu”.

Ezekiel 4:13 Maori
A i ki mai a Ihowa, Ka pena ano te kai a nga tama a Iharaira, i ta ratou taro poke i roto i nga tauiwi e peia atu ai ratou e ahau.

Esekiel 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa: Således skal Israels barn ete sitt brød urent blandt de folk som jeg vil drive dem bort til.

Ezequiel 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el SEÑOR dijo: Así comerán los hijos de Israel su pan inmundo entre las naciones donde yo los arrojaré.

Ezequiel 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR dijo: "Así comerán los Israelitas su pan inmundo entre las naciones donde los arrojaré."

Ezequiel 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Jehová: Así comerán los hijos de Israel su pan inmundo, entre las naciones a donde los lanzaré yo.

Ezequiel 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Jehová: Así comerán los hijos de Israel su pan inmundo, entre las gentes á donde los lanzaré yo.

Ezequiel 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo el SEÑOR: Así comerán los hijos de Israel su pan inmundo, entre los gentiles a donde los lanzaré yo .

Ezequiel 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
E acrescentou Yahweh às suas ordens: “Assim os israelitas comerão o seu pão impuro entre as nações pagãs para onde Eu mesmo os desterrar!”

Ezequiel 4:13 Portugese Bible
E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações, para onde eu os lançarei.   

Ezechiel 4:13 Romanian: Cornilescu
Şi Domnul a zis: ,,Aşa îşi vor mînca pînea spurcată copiii lui Israel printre neamurile printre cari îi voi izgoni.``

Иезекииль 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь: так сыны Израилевы будут есть нечистый хлеб свой среди тех народов, к которым Я изгоню их.

Иезекииль 4:13 Russian koi8r
И сказал Господь: так сыны Израилевы будут есть нечистый хлеб свой среди тех народов, к которым Я изгоню их.

Hesekiel 4:13 Swedish (1917)
Och HERREN tillade: »Likaså skola Israels barn äta sitt bröd orent bland hedningarna, till vilka jag skall fördriva dem.»

Ezekiel 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon, Ganito kakanin ng mga anak ni Israel ang kanilang maruming tinapay, sa gitna ng mga bansa na aking pagtatabuyan sa kanila.

เอเสเคียล 4:13 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ประชาชนอิสราเอลจะต้องรับประทานขนมปังของเขาอย่างมลทินอย่างนี้แหละ ณ ท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งเราจะขับไล่เขาไปอยู่"

Hezekiel 4:13 Turkish
RAB, ‹‹Uluslar arasına dağıtacağım İsrail halkı böylelikle kirli sayılan yiyecekleri yiyecek›› dedi.

EÂ-xeâ-chi-eân 4:13 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va lại phán: Ấy con cái Y-sơ-ra-ên sẽ ăn bánh dơ bẩn của chúng nó như vậy, trong các nước mà ta sẽ đuổi chúng nó đến.

Ezekiel 4:12
Top of Page
Top of Page