Ezra 4:1
New International Version
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,

New Living Translation
The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the LORD, the God of Israel.

English Standard Version
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the LORD, the God of Israel,

Berean Study Bible
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,

New American Standard Bible
Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the LORD God of Israel,

King James Bible
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;

Holman Christian Standard Bible
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for Yahweh, the God of Israel,

International Standard Version
When the enemies of Judah and Benjamin learned that the descendants of the Babylonian captivity had built their Temple to the LORD, the God of Israel,

NET Bible
When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,

GOD'S WORD® Translation
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the people who returned from exile were building a temple for the LORD God of Israel,

Jubilee Bible 2000
Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the sons of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel,

King James 2000 Bible
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple unto the LORD God of Israel;

American King James Version
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity built the temple to the LORD God of Israel;

American Standard Version
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;

Douay-Rheims Bible
Now the enemies of Juda and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to the Lord the God of Israel.

Darby Bible Translation
And the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to Jehovah the God of Israel;

English Revised Version
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded a temple unto the LORD, the God of Israel;

Webster's Bible Translation
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel;

World English Bible
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;

Young's Literal Translation
And adversaries of Judah and Benjamin hear that the sons of the captivity are building a temple to Jehovah, God of Israel,

Esra 4:1 Afrikaans PWL
Toe die teëstanders van Y’hudah en Binyamin hoor dat die ballinge ’n tempel bou vir יהוה, die God van Yisra’el,

Esdra 4:1 Albanian
Kur armiqtë e Judës dhe të Beniaminit dëgjuan që ata që kishin qenë në robëri po rindërtonin tempullin e Zotit, Perëndisë të Izraelit,

ﻋﺰﺭﺍ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما سمع اعداء يهوذا وبنيامين ان بني السبي يبنون هيكلا للرب اله اسرائيل

Dyr Esren 4:1 Bavarian
Die, wo gögn d Judauer und Bengymeiner garechtnd, gakriegnd dös mit, däß d Haimkeerer für n Trechtein, yn n Got von Isryheel, aynn Templ baund.

Ездра 4:1 Bulgarian
А неприятелите на Юда и на Вениамина, като чуха, че върналите се от плена строели храма на Господа Израилевия Бог,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大和便雅憫的敵人,聽說被擄歸回的人為耶和華以色列的神建造殿宇,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,

以 斯 拉 記 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 和 便 雅 憫 的 敵 人 聽 說 被 擄 歸 回 的 人 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 建 造 殿 宇 ,

以 斯 拉 記 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 和 便 雅 悯 的 敌 人 听 说 被 掳 归 回 的 人 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 建 造 殿 宇 ,

Ezra 4:1 Croatian Bible
Ali kada su čuli Judini i Benjaminovi neprijatelji da povratnici iz sužanjstva grade svetište Jahvi, Bogu Izraelovu,

Ezdrášova 4:1 Czech BKR
Uslyšavše pak nepřátelé Judovi a Beniaminovi, že by ti, kteříž přestěhováni byli, stavěli chrám Hospodinu Bohu Izraelskému,

Ezra 4:1 Danish
Men da Judas og Benjamins Fjender hørte, at de, der havde været i Landflygtighed, byggede HERREN, Israels Gud, en Helligdom,

Ezra 4:1 Dutch Staten Vertaling
Toen nu de wederpartijders van Juda en Benjamin hoorden, dat de kinderen der gevangenis den HEERE, den God Israels, den tempel bouwden;

Swete's Septuagint
Καὶ ἤκουσαν οἱ θλίβοντες Ἰουδὰ καὶ Βενιαμὶν ὅτι οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικίας οἰκοδομοῦσιν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ Ἰσραήλ·

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגֹּולָה֙ בֹּונִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
וישמעו צרי יהודה ובנימן כי־בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל׃

Aleppo Codex
א וישמעו צרי יהודה ובנימן  כי בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל

Ezsdrás 4:1 Hungarian: Karoli
Mikor pedig meghallák Júda és Benjámin ellenségei, hogy a kik a fogságból visszatértek, templomot építenek az Úrnak, Izráel Istenének:

Ezra 4:1 Esperanto
Kiam la malamikoj de Jehuda kaj Benjamen auxdis, ke la revenintoj el la kaptiteco konstruas templon al la Eternulo, Dio de Izrael,

ESRA 4:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Juudan ja Ben-Jaminin vihamiehet kuulivat, että ne, jotka vankeudesta olivat lähteneet, rakensivat Herralle Israelin Jumalalle templiä;

Esdras 4:1 French: Darby
Et les ennemis de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la transportation batissaient le temple de l'Eternel, le Dieu d'Israel;

Esdras 4:1 French: Louis Segond (1910)
Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l'Eternel, le Dieu d'Israël.

Esdras 4:1 French: Martin (1744)
Or les ennemis de Juda et de Benjamin ayant entendu que ceux qui étaient retournés de la captivité rebâtissaient le Temple à l'Eternel, le Dieu d'Israël ;

Esra 4:1 German: Modernized
Da aber die Widersacher Judas und Benjamins höreten, daß die Kinder des Gefängnisses dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel baueten,

Esra 4:1 German: Luther (1912)
Da aber die Widersacher Juda's und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten,

Esra 4:1 German: Textbibel (1899)
Als aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, daß die aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten Jahwe, dem Gott Israels, einen Tempel bauten,

Esdra 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i nemici di Giuda e di Beniamino, avendo saputo che quelli ch’erano stati in cattività edificavano un tempio all’Eterno, all’Iddio d’Israele,

Esdra 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR i nemici di Giuda e di Beniamino, avendo inteso che quelli ch’erano stati in cattività, riedificavano il Tempio al Signore Iddio d’Israele,

EZRA 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, serta kedengaranlah kepada segala musuh orang Yehuda dan Benyamin, bahwa orang yang telah dibawa dengan tertawan itu membuat sebuah kaabah bagi Tuhan, Allah orang Israel,

에스라 4:1 Korean
유다와 베냐민의 대적이 사로잡혔던 자의 자손이 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축한다 함을 듣고

Esdrae 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Audierunt autem hostes Judæ et Benjamin, quia filii captivitatis ædificarent templum Domino Deo Israël :

Ezdro knyga 4:1 Lithuanian
Judo ir Benjamino priešai, išgirdę, kad grįžę tremtiniai stato šventyklą Viešpačiui, Izraelio Dievui,

Ezra 4:1 Maori
Na, i te rongonga o nga hoariri o Hura raua ko Pineamine e hanga ana e te hunga i whakaraua nei te temepara o Ihowa, o te Atua, o Iharaira;

Esras 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Judas og Benjamins motstandere hørte at de bortførte bygget et tempel for Herren, Israels Gud,

Esdras 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando se enteraron los enemigos de Judá y de Benjamín de que el pueblo del destierro estaba edificando un templo al SEÑOR, Dios de Israel,

Esdras 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando se enteraron los enemigos de Judá y de Benjamín de que el pueblo del destierro estaba edificando un templo al SEÑOR, Dios de Israel,

Esdras 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando los enemigos de Judá y de Benjamín oyeron que los hijos de los de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,

Esdras 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y OYENDO los enemigos de Judá y de Benjamín, que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,

Esdras 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyendo los enemigos de Judá y de Benjamín, que los venidos de la cautividad edificaban el templo del SEÑOR Dios de Israel,

Esdras 4:1 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que os inimigos de Judá e de Benjamim tomaram conhecimento que os exilados estavam reconstruindo a Casa de Yahweh, o SENHOR Deus de Israel,

Esdras 4:1 Portugese Bible
Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,   

Ezra 4:1 Romanian: Cornilescu
Vrăjmaşii lui Iuda şi Beniamin au auzit că fiii robiei zidesc un Templu Domnului, Dumnezeului lui Israel.

Ездра 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву;

Ездра 4:1 Russian koi8r
И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву;

Esra 4:1 Swedish (1917)
Men när ovännerna till Juda och Benjamin fingo höra att de som hade återkommit ifrån fångenskapen höllo på att bygga ett tempel åt HERREN, Israels Gud,

Ezra 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang mabalitaan nga ng mga kaaway ng Juda at Benjamin na ang mga anak sa pagkabihag ay nangagtatayo ng templo na ukol sa Panginoon, sa Dios ng Israel;

เอสรา 4:1 Thai: from KJV
เมื่อปฏิปักษ์ของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า ลูกหลานของพวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลย กำลังสร้างพระวิหารถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล

Ezra 4:1 Turkish
Yahudalılarla Benyaminlilerin düşmanları, sürgünden dönenlerin İsrailin Tanrısı RAB için bir tapınak yaptığını duyunca,

EÂ-xô-ra 4:1 Vietnamese (1934)
Khi các thù nghịch của Giu-đa và Bên-gia-min hay rằng những người đã bị bắt làm phu tù được về xây cất đền thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,

Ezra 3:13
Top of Page
Top of Page