Genesis 40:6
New International Version
When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.

New Living Translation
When Joseph saw them the next morning, he noticed that they both looked upset.

English Standard Version
When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.

Berean Study Bible
When Joseph came to them in the morning, he saw that they were distraught.

New American Standard Bible
When Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.

King James Bible
And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

Holman Christian Standard Bible
When Joseph came to them in the morning, he saw that they looked distraught.

International Standard Version
When Joseph came to see them in the morning, he noticed how downcast they looked! They were both very sad.

NET Bible
When Joseph came to them in the morning, he saw that they were looking depressed.

GOD'S WORD® Translation
When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset.

Jubilee Bible 2000
And Joseph came in unto them in the morning and looked upon them, and, behold, they were sad.

King James 2000 Bible
And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

American King James Version
And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and, behold, they were sad.

American Standard Version
And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.

Douay-Rheims Bible
And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad,

Darby Bible Translation
And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and behold, they were sad.

English Revised Version
And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.

Webster's Bible Translation
And Joseph came to them in the morning, and looked upon them, and behold, they were sad.

World English Bible
Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.

Young's Literal Translation
And Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they are morose;

Genesis 40:6 Afrikaans PWL
Yosef het die volgende oggend by hulle ingekom en let op, hy sien dat hulle ontsteld is.

Zanafilla 40:6 Albanian
Dhe të nesërmen në mëngjes Jozefi erdhi tek ata dhe vuri re se ishin të shqetësuar.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فدخل يوسف اليهما في الصباح ونظرهما واذا هما مغتمّان.

De Bschaffung 40:6 Bavarian
Eyn dyr Frueh kaam dyr Joseff zo ien und gakennt s ien an, däß s dyrgheit warnd.

Битие 40:6 Bulgarian
И Иосиф, като влезе при тях на утринта и видя, че бяха смутени,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了早晨,約瑟進到他們那裡,見他們有愁悶的樣子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。

創 世 記 40:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 早 晨 , 約 瑟 進 到 他 們 那 裡 , 見 他 們 有 愁 悶 的 樣 子 。

創 世 記 40:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 早 晨 , 约 瑟 进 到 他 们 那 里 , 见 他 们 有 愁 闷 的 样 子 。

Genesis 40:6 Croatian Bible
Kad je Josip ujutro došao k njima, opazi da su neraspoloženi.

Genesis 40:6 Czech BKR
Tedy přišel k nim Jozef ráno, a hleděl na ně; a aj, byli smutní.

1 Mosebog 40:6 Danish
Da Josef om Morgenen kom ind til Faraos Hofmænd, der sammen med ham var i Forvaring i hans Herres Hus, og saa, at de var nedslaaede,

Genesis 40:6 Dutch Staten Vertaling
En Jozef kwam des morgens tot hen, en hij zag hen aan, en ziet, zij waren ontsteld.

Swete's Septuagint
εἰσῆλθεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὸ πρωὶ Ἰωσήφ, καὶ ἴδεν αὐτοὺς καὶ ἦσαν τεταραγμένοι.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יֹוסֵ֖ף בַּבֹּ֑קֶר וַיַּ֣רְא אֹתָ֔ם וְהִנָּ֖ם זֹעֲפִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים׃

Aleppo Codex
ו ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים

1 Mózes 40:6 Hungarian: Karoli
És beméne hozzájok József reggel, látá, hogy ímé bánkódnak vala.

Moseo 1: Genezo 40:6 Esperanto
Kiam Jozef venis al ili matene, li vidis, ke ili estas cxagrenitaj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:6 Finnish: Bible (1776)
Koska Joseph tuli aamulla heidän tykönsä, ja näki heidän murheelliseksi.

Genèse 40:6 French: Darby
Et Joseph vint vers eux au matin, et les regarda; et voici, ils etaient tristes.

Genèse 40:6 French: Louis Segond (1910)
Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes.

Genèse 40:6 French: Martin (1744)
Et Joseph vint à eux le matin, et les regarda; et voici ils étaient fort tristes.

1 Mose 40:6 German: Modernized
Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hinein kam und sah, daß sie traurig waren,

1 Mose 40:6 German: Luther (1912)
Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren,

1 Mose 40:6 German: Textbibel (1899)
Als nun Joseph des Morgens zu ihnen hineinkam, merkte er ihnen an, daß sie verstimmt waren.

Genesi 40:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giuseppe, venuto la mattina da loro, li guardò, ed ecco, erano conturbati.

Genesi 40:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuseppe, venuto la mattina a loro, li riguardò; ed ecco, erano conturbati.

KEJADIAN 40:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada pagi hari datanglah Yusuf mendapatkan mereka itu, serta dipandangnyalah akan mereka itu bahwasanya mereka itu tampak susah.

창세기 40:6 Korean
아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심 빛이 있는지라

Genesis 40:6 Latin: Vulgata Clementina
ad quos cum introisset Joseph mane, et vidisset eos tristes,

Pradþios knyga 40:6 Lithuanian
Juozapas, įėjęs pas juos rytą, pastebėjo juos esant prislėgtus.

Genesis 40:6 Maori
A, i te taenga o hohepa ki a raua i te ata, ka titiro ia ki a raua, na e pouri ana raua.

1 Mosebok 40:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Josef kom inn til dem om morgenen, så han på dem at de var motfalne.

Génesis 40:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y José vino a ellos por la mañana y los observó, y he aquí, estaban decaídos.

Génesis 40:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando José vino a ellos por la mañana y los observó, vio que estaban decaídos.

Génesis 40:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y por la mañana José vino a ellos, y los miró, y he aquí que estaban tristes.

Génesis 40:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino á ellos José por la mañana, y mirólos, y he aquí que estaban tristes.

Génesis 40:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes.

Gênesis 40:6 Bíblia King James Atualizada Português
Logo ao romper do dia, vindo encontrá-los, José percebeu que estavam preocupados.

Gênesis 40:6 Portugese Bible
Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:   

Geneza 40:6 Romanian: Cornilescu
Iosif, cînd a venit dimineaţa la ei, s'a uitat la ei; şi i -a văzut trişti.

Бытие 40:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.

Бытие 40:6 Russian koi8r
И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.

1 Mosebok 40:6 Swedish (1917)
Och när Josef om morgonen kom in till dem, fick han se att de voro bedrövade.

Genesis 40:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinaroonan sila ni Jose sa kinaumagahan, at sila'y tiningnan, at, narito, sila'y mapanglaw.

ปฐมกาล 40:6 Thai: from KJV
ครั้นเวลาเช้า โยเซฟเข้ามาหา เห็นข้าราชการทั้งสองนั้น ดูเถิด เขามีหน้าโศกเศร้า

Yaratılış 40:6 Turkish
Sabah Yusuf yanlarına gittiğinde, onları tedirgin gördü.

Saùng-theá Kyù 40:6 Vietnamese (1934)
Sáng mai, Giô-sép đến cùng họ, nhìn thấy sắc buồn bực,

Genesis 40:5
Top of Page
Top of Page