Genesis 41:25
New International Version
Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

New Living Translation
Joseph responded, "Both of Pharaoh's dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.

English Standard Version
Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

Berean Study Bible
At this, Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.

New American Standard Bible
Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.

King James Bible
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.

Holman Christian Standard Bible
Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.

International Standard Version
"Pharaoh's dreams are identical," Joseph replied. "God has told Pharaoh what he is getting ready to do.

NET Bible
Then Joseph said to Pharaoh, "Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

GOD'S WORD® Translation
Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh had the same dream twice. God has told Pharaoh what he's going to do.

Jubilee Bible 2000
Then Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he is about to do.

King James 2000 Bible
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he is about to do.

American King James Version
And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he is about to do.

American Standard Version
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.

Douay-Rheims Bible
Joseph answered: The king's dream is one: God hath shewn to Pharao what he is about to do.

Darby Bible Translation
And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. What God will do he has made known to Pharaoh.

English Revised Version
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.

Webster's Bible Translation
And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; God hath showed Pharaoh what he is about to do.

World English Bible
Joseph said to Pharaoh, "The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.

Young's Literal Translation
And Joseph saith unto Pharaoh, 'The dream of Pharaoh is one: that which God is doing he hath declared to Pharaoh;

Genesis 41:25 Afrikaans PWL
Yosef sê vir Farao: “Die drome van Farao is een. God het vir Farao gewys wat Hy op die punt staan om te doen.

Zanafilla 41:25 Albanian
Atëherë Jozefi i tha Faraonit: "Éndërrat e Faraonit janë një ëndërr e njëjtë. Perëndia i tregoi Faraonit atë që po gatitet të bëjë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال يوسف لفرعون حلم فرعون واحد. قد اخبر الله فرعون بما هو صانع.

De Bschaffung 41:25 Bavarian
Drauf gsait dyr Joseff zo n Färgn: "Bei n Färgn seinn Traaum geet s allweil um dös Selbe. Dyr Herrgot sait yn n Färgn an, was yr vorhaat:

Битие 41:25 Bulgarian
Тогава Иосиф каза на Фараона: Фараоновият сън е един; Бог е явил на Фараона това, което скоро ще направи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個,神已將所要做的事指示法老了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,神已将所要做的事指示法老了。

創 世 記 41:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 對 法 老 說 : 法 老 的 夢 乃 是 一 個 。   神 已 將 所 要 做 的 事 指 示 法 老 了 。

創 世 記 41:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 对 法 老 说 : 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。   神 已 将 所 要 做 的 事 指 示 法 老 了 。

Genesis 41:25 Croatian Bible
Onda Josip reče faraonu: "Faraonov je san samo jedan: Bog javlja faraonu što kani učiniti.

Genesis 41:25 Czech BKR
Odpověděl Jozef Faraonovi: Sen Faraonův jednostejný jest. Což Bůh činiti bude, to ukázal Faraonovi.

1 Mosebog 41:25 Danish
Da sagde Josef til Farao: »Faraos Drømme betyder begge det samme, og Gud har kundgjort Farao, hvad han vil gøre.

Genesis 41:25 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jozef tot Farao: De droom van Farao is een; hetgeen God is doende, heeft Hij Farao te kennen gegeven.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ἰωσὴφ τῷ Φαραώ Τὸ ἐνύπνιον Φαραὼ ἕν ἐστιν· ὅσα ὁ θεὸς ποιεῖ ἔδειξεν τῷ Φαραώ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲלֹ֥ום פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יוסף אל־פרעה חלום פרעה אחד הוא את אשר האלהים עשה הגיד לפרעה׃

Aleppo Codex
כה ויאמר יוסף אל פרעה חלום פרעה אחד הוא  את אשר האלהים עשה הגיד לפרעה

1 Mózes 41:25 Hungarian: Karoli
És monda József a Faraónak: A Faraó álma egy és ugyanaz; a mit Isten cselekedni akar, azt jelentette meg a Faraónak.

Moseo 1: Genezo 41:25 Esperanto
Tiam Jozef diris al Faraono: La songxo de Faraono estas unu; kion Dio estas faronta, Li diris al Faraono.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:25 Finnish: Bible (1776)
Joseph sanoi Pharaolle: Pharaon uni on yhtäläinen: Jumala ilmoittaa Pharaolle, mitä hän tekevä on.

Genèse 41:25 French: Darby
Et Joseph dit au Pharaon: Le songe du Pharaon est un: Dieu a declare au Pharaon ce qu'il va faire.

Genèse 41:25 French: Louis Segond (1910)
Joseph dit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.

Genèse 41:25 French: Martin (1744)
Et Joseph répondit à Pharaon : Ce que Pharaon a songé n'est qu'une même chose; Dieu a déclaré à Pharaon ce qu'il s'en va faire.

1 Mose 41:25 German: Modernized
Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Denn Gott verkündigt Pharao, was er vorhat.

1 Mose 41:25 German: Luther (1912)
Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Gott verkündigt Pharao, was er vorhat.

1 Mose 41:25 German: Textbibel (1899)
Da antwortete Joseph dem Pharao: Die Träume des Pharao sind gleichbedeutend; Gott hat dem Pharao vorausverkündigt, was er demnächst thun wird.

Genesi 41:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Giuseppe disse a Faraone: "Ciò che Faraone ha sognato è una stessa cosa. Iddio ha significato a Faraone quello che sta per fare.

Genesi 41:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Giuseppe disse a Faraone: Ciò che ha sognato Faraone è una stessa cosa. Iddio ha significato a Faraone ciò ch’egli è per fare.

KEJADIAN 41:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Yusuf kepada Firaun: Bahwa mimpi Firaun ini satu jua adanya, maka barang yang hendak diadakan Allah itu diberinya tahu Firaun.

창세기 41:25 Korean
요셉이 바로에게 고하되 `바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다

Genesis 41:25 Latin: Vulgata Clementina
Respondit Joseph : Somnium regis unum est : quæ facturus est Deus, ostendit Pharaoni.

Pradþios knyga 41:25 Lithuanian
Juozapas atsakė faraonui: “Faraono sapnai reiškia vieną ir tą patį. Dievas parodė faraonui, ką Jis ketina daryti.

Genesis 41:25 Maori
Na ko te meatanga a Hohepa ki a Parao, Ko te moe a Parao kotahi tonu: e whakaaturia ana e te Atua ki a Parao nga mea e meatia ana e ia.

1 Mosebok 41:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Josef til Farao: Faraos drømmer har én mening; hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao få vite.

Génesis 41:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces José dijo a Faraón: Los dos sueños de Faraón son uno; Dios ha anunciado a Faraón lo que El va a hacer.

Génesis 41:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces José dijo a Faraón: "Los dos sueños de Faraón son uno. Dios ha anunciado a Faraón lo que El va a hacer.

Génesis 41:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces respondió José a Faraón: El sueño de Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado a Faraón lo que va a hacer.

Génesis 41:25 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces respondió José á Faraón: El sueño de Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado á Faraón lo que va á hacer.

Génesis 41:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces respondió José al Faraón: El sueño del Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado al Faraón lo que él hace.

Gênesis 41:25 Bíblia King James Atualizada Português
Então, José explicou ao rei: “Em verdade o Faraó teve um único sonho, pois ambos têm o mesmo sentido: Deus anunciou ao Faraó o que Ele vai realizar proximamente.

Gênesis 41:25 Portugese Bible
Então disse José a Faraó: O sonho de Faraó é um só; o que Deus há de fazer, notificou-o a Faraó.   

Geneza 41:25 Romanian: Cornilescu
Iosif a zis lui Faraon: ,,Ce a visat Faraon însemnează un singur lucru: Dumnezeu a arătat mai dinainte lui Faraon ce are să facă.

Бытие 41:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.

Бытие 41:25 Russian koi8r
И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.

1 Mosebok 41:25 Swedish (1917)
Då sade Josef till Farao: »Faraos drömmar hava en och samma betydelse; vad Gud ämnar göra, det har han förkunnat för Farao.

Genesis 41:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jose kay Faraon, Ang panaginip ni Faraon ay iisa; ang gagawin ng Dios ay ipinahayag kay Faraon:

ปฐมกาล 41:25 Thai: from KJV
โยเซฟจึงทูลฟาโรห์ว่า "พระสุบินของฟาโรห์มีความหมายอันเดียวกัน พระเจ้าทรงสำแดงให้ฟาโรห์ทราบถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ

Yaratılış 41:25 Turkish
Yusuf, ‹‹Efendim, iki düş de aynı anlamı taşıyor›› dedi, ‹‹Tanrı ne yapacağını sana bildirmiş.

Saùng-theá Kyù 41:25 Vietnamese (1934)
Giô-sép tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Hai điềm chiêm bao của bệ hạ thấy đó đồng một nghĩa mà thôi; Ðức Chúa Trời mách cho bệ hạ biết trước những việc Ngài sẽ làm.

Genesis 41:24
Top of Page
Top of Page