Genesis 41:31
New International Version
The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.

New Living Translation
This famine will be so severe that even the memory of the good years will be erased.

English Standard Version
and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.

Berean Study Bible
The abundance in the land will not be remembered, since the famine that follows it will be so severe.

New American Standard Bible
"So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.

King James Bible
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

Holman Christian Standard Bible
The abundance in the land will not be remembered because of the famine that follows it, for the famine will be very severe.

International Standard Version
there will be no surplus in the land due to the coming famine, because it will be very severe.

NET Bible
The previous abundance of the land will not be remembered because of the famine that follows, for the famine will be very severe.

GOD'S WORD® Translation
People won't remember that there once was plenty of food in the land, because the coming famine will be so severe.

Jubilee Bible 2000
and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

King James 2000 Bible
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

American King James Version
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

American Standard Version
and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.

Douay-Rheims Bible
And the greatness of the scarcity shall destroy the greatness of the plenty.

Darby Bible Translation
And the plenty will not be known afterwards in the land by reason of that famine; for it will be very grievous.

English Revised Version
and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.

Webster's Bible Translation
And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine following: for it will be very grievous.

World English Bible
and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.

Young's Literal Translation
and the plenty is not known in the land because of that famine afterwards, for it is very grievous.

Genesis 41:31 Afrikaans PWL
Die oorvloed sal nie in die land opgemerk word weens die hongersnood wat daarna sal volg nie, want dit sal baie swaar wees.

Zanafilla 41:31 Albanian
Dhe në vend nuk do ta kujtojnë më bollëkun e mëparshëm për shkak të zisë së bukës që do të vijë, sepse kjo do të jetë shumë e rëndë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا يعرف الشبع في الارض من اجل ذلك الجوع بعده. لانه يكون شديدا جدا.

De Bschaffung 41:31 Bavarian
Dann gspannt myn nix meer von n Überfluß in n Land wögn dönn Hunger dyrnaach, denn der werd wirklich arg.

Битие 41:31 Bulgarian
Няма да се познае плодородието на земята, поради оня глад, който ще последва; защото ще бъде твърде тежък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因那以後的饑荒甚大,便不覺得先前的豐收了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。

創 世 記 41:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 那 以 後 的 饑 荒 甚 大 , 便 不 覺 得 先 前 的 豐 收 了 。

創 世 記 41:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 那 以 後 的 饥 荒 甚 大 , 便 不 觉 得 先 前 的 丰 收 了 。

Genesis 41:31 Croatian Bible
Kako glad bude harala zemljom, neće se ni znati da je u zemlji bilo obilje - zbog gladi koja će doći - jer će biti vrlo velika.

Genesis 41:31 Czech BKR
Aniž poznána bude hojnost ta v zemi, pro hlad, kterýž přijde potom; nebo velmi veliký bude.

1 Mosebog 41:31 Danish
saa man intet mærker til Overfloden paa Jorden paa Grund af den paafølgende Hungersnød; thi den bliver saare haard.

Genesis 41:31 Dutch Staten Vertaling
Ook zal de overvloed in het land niet gemerkt worden, vanwege dienzelven honger, die daarna wezen zal; want hij zal zeer zwaar zijn.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἐπιγνωσθήσεται ἡ εὐθηνία ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ λιμοῦ τοῦ ἐσομένου μετὰ ταῦτα, ἰσχυρὸς γὰρ ἔσται σφόδρα.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַשָּׂבָע֙ בָּאָ֔רֶץ מִפְּנֵ֛י הָרָעָ֥ב הַה֖וּא אַחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ולא־יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי־כן כי־כבד הוא מאד׃

Aleppo Codex
לא ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי כן  כי כבד הוא מאד

1 Mózes 41:31 Hungarian: Karoli
És nem ismerszik meg az elébbi bõség e földön az utána következõ éhség miatt, mert igen nagy lesz.

Moseo 1: Genezo 41:31 Esperanto
Kaj ne restos postesigno de la abundeco en la lando, pro tiu malsato, kiu venos poste, cxar gxi estos tre malfacila.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:31 Finnish: Bible (1776)
Ja ei enämpi tiedetä siitä viljan kyllyydestä maakunnassa, sen kalliin ajan tähden, joka tulee; sillä se tulee sangen raskaaksi.

Genèse 41:31 French: Darby
et l'abondance ne sera plus connue dans le pays, à cause de cette famine qui viendra apres; car elle sera tres-intense.

Genèse 41:31 French: Louis Segond (1910)
Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays.

Genèse 41:31 French: Martin (1744)
Et on ne reconnaîtra plus cette abondance au pays, à cause de la famine qui viendra après; car elle sera très-grande.

1 Mose 41:31 German: Modernized
daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird fast schwer sein.

1 Mose 41:31 German: Luther (1912)
daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird sehr schwer sein.

1 Mose 41:31 German: Textbibel (1899)
und man wird nichts mehr wissen von dem Überfluß im Lande infolge dieser Hungersnot, die hinterdrein kommt, denn sie wird überaus drückend sein.

Genesi 41:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E uno non si accorgerà più di quell’abbondanza nel paese, a motivo della carestia che seguirà; perché questa sarà molto aspra.

Genesi 41:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quell’abbondanza non si conoscerà nel paese, per cagion di quella fame che verrà appresso; perciocchè ella sarà molto aspra.

KEJADIAN 41:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kelimpahan itupun tiada akan diingat lagi dalam negeri oleh sebab bala kelaparan yang datang kemudian, karena bala kelaparan itu akan terlalu besar adanya.

창세기 41:31 Korean
후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다

Genesis 41:31 Latin: Vulgata Clementina
et ubertatis magnitudinem perditura est inopiæ magnitudo.

Pradþios knyga 41:31 Lithuanian
Buvęs perteklius bus užmirštas šalyje dėl bado, nes jis bus labai baisus.

Genesis 41:31 Maori
A e kore taua hua e mohiotia e te whenua, i taua matekai hoki o muri; no te mea he tino nanakia.

1 Mosebok 41:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ingen skal minnes den overflod som var i landet, for hungeren bakefter; for den skal bli meget hård.

Génesis 41:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no se conocerá la abundancia en la tierra a causa del hambre que vendrá, que será muy severa.

Génesis 41:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No se conocerá la abundancia en la tierra a causa del hambre que vendrá, que será muy severa.

Génesis 41:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aquella abundancia no se echará de ver a causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.

Génesis 41:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y aquella abundancia no se echará de ver á causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.

Génesis 41:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y aquella abundancia no se echará de ver a causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.

Gênesis 41:31 Bíblia King James Atualizada Português
A fome que se abaterá depois dos bons anos será tão severa que o tempo de abundância não será mais lembrado sobre a terra.

Gênesis 41:31 Portugese Bible
e não será conhecida a abundância na terra, por causa daquela fome que seguirá; porquanto será gravíssima.   

Geneza 41:31 Romanian: Cornilescu
Foametea aceasta care va urma va fi aşa de mare că nu se va mai cunoaşte belşugul în ţară.

Бытие 41:31 Russian: Synodal Translation (1876)
и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.

Бытие 41:31 Russian koi8r
и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.

1 Mosebok 41:31 Swedish (1917)
Och man skall icke hava något minne av den förra ymnigheten i landet, för den hungersnöds skull som sedan kommer, ty den skall bliva mycket svår.

Genesis 41:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kasaganaan ay hindi malalaman sa lupain, dahil sa kagutom na sumusunod; sapagka't magiging napakahigpit.

ปฐมกาล 41:31 Thai: from KJV
ทำให้จำความอุดมสมบูรณ์ในแผ่นดินไม่ได้ เพราะเหตุการกันดารอาหารที่เกิดขึ้นตามหลังนี้ ด้วยว่าการกันดารอาหารนั้นจะรุนแรงนัก

Yaratılış 41:31 Turkish
Ardından gelen kıtlık bolluğu unutturacak, çünkü çok şiddetli olacak.

Saùng-theá Kyù 41:31 Vietnamese (1934)
Và vì sự đói kém liên tiếp nầy lớn quá, nên thiên hạ chẳng còn thấy chi về sự dư dật đó nữa.

Genesis 41:30
Top of Page
Top of Page