Genesis 43:10
New International Version
As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."

New Living Translation
If we hadn't wasted all this time, we could have gone and returned twice by now."

English Standard Version
If we had not delayed, we would now have returned twice.”

Berean Study Bible
If we had not delayed, we could have come and gone twice by now.”

New American Standard Bible
"For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice."

King James Bible
For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

Holman Christian Standard Bible
If we had not wasted time, we could have come back twice by now."

International Standard Version
After all, if we hadn't delayed, we could have been there and back twice by now!"

NET Bible
But if we had not delayed, we could have traveled there and back twice by now!"

GOD'S WORD® Translation
If we hadn't waited so long, we could have made this trip twice by now."

Jubilee Bible 2000
for if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time.

King James 2000 Bible
For except we had lingered, surely now we would have returned this second time.

American King James Version
For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

American Standard Version
for except we had lingered, surely we had now returned a second time.

Douay-Rheims Bible
If delay had not been made, we had been here again the second time.

Darby Bible Translation
For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice.

English Revised Version
for except we had lingered, surely we had now returned a second time.

Webster's Bible Translation
For except we had delayed, surely now we had returned this second time.

World English Bible
for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now."

Young's Literal Translation
for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.'

Genesis 43:10 Afrikaans PWL
want as ons nie uitgestel het nie, sou ons sekerlik nou al twee maal terug kon gewees het.”

Zanafilla 43:10 Albanian
Po të mos ishim vonuar, në këtë orë do të ishim kthyer për të dytën herë".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لاننا لو لم نتوان لكنا قد رجعنا الآن مرتين

De Bschaffung 43:10 Bavarian
Haetn myr nit so lang umaynandtaan, kännt myr schoon s zwaitte Maal wider zrugg sein."

Битие 43:10 Bulgarian
Понеже, ако не бяхме се бавили, без друго до сега бихме се върнали втори път.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若沒有耽擱,如今第二次都回來了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。”

創 世 記 43:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 沒 有 耽 擱 , 如 今 第 二 次 都 回 來 了 。 』

創 世 記 43:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 没 有 耽 搁 , 如 今 第 二 次 都 回 来 了 。 』

Genesis 43:10 Croatian Bible
TÓa da nismo toliko oklijevali, mogli smo se već i dvaput vratiti."

Genesis 43:10 Czech BKR
A kdybychom byli neprodlévali, jistě již bychom se byli dvakrát vrátili.

1 Mosebog 43:10 Danish
havde vi nu ikke spildt Tiden, kunde vi have været tilbage to Gange!«

Genesis 43:10 Dutch Staten Vertaling
Want hadden wij niet gezuimd, voorwaar, wij waren alreeds tweemaal wedergekomen.

Swete's Septuagint
εἰ μὴ γὰρ ἐβραδύναμεν, ἤδη ἂν ὑπεστρέψαμεν δίς.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
כי לולא התמהמהנו כי־עתה שבנו זה פעמים׃

Aleppo Codex
י כי לולא התמהמהנו--כי עתה שבנו זה פעמים

1 Mózes 43:10 Hungarian: Karoli
Bizony ha nem késlekedünk vala, ez ideig már kétszer is megjöhettünk volna.

Moseo 1: Genezo 43:10 Esperanto
Se ni ne prokrastus, ni jam du fojojn estus revenintaj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä jollei meillä olisi ollut viivytystä, totisesti me olisimme jo toisen kerran tulleet jällensä.

Genèse 43:10 French: Darby
Car si nous n'avions pas tarde, certes nous serions dejà revenus deux fois.

Genèse 43:10 French: Louis Segond (1910)
Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.

Genèse 43:10 French: Martin (1744)
Que si nous n'eussions pas tant différé, certainement nous serions déjà de retour une seconde fois.

1 Mose 43:10 German: Modernized
Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiederkommen.

1 Mose 43:10 German: Luther (1912)
Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiedergekommen.

1 Mose 43:10 German: Textbibel (1899)
Wenn wir nicht über Gebühr gezaudert hätten, so hätten wir unterdes zweimal hin- und herreisen können.

Genesi 43:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se non ci fossimo indugiati, a quest’ora saremmo già tornati due volte".

Genesi 43:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se non ci fossimo indugiati, certo ora saremmo già ritornati due volte.

KEJADIAN 43:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau kiranya tiada kami berlambat-lambatan demikian, niscaya sekarang ini sudah sampai dua kali boleh kami kembali.

창세기 43:10 Korean
우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두번 갔다 왔으리이다`

Genesis 43:10 Latin: Vulgata Clementina
Si non intercessisset dilatio, jam vice alter venissemus.

Pradþios knyga 43:10 Lithuanian
Jei nebūtume delsę, būtume jau antrą kartą sugrįžę”.

Genesis 43:10 Maori
Me i kahore hoki matou i roa nei, kua rua enei hokinga mai o matou inaianei.

1 Mosebok 43:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for dersom vi ikke hadde dryget så lenge, da kunde vi nu to ganger vært her igjen.

Génesis 43:10 Spanish: La Biblia de las Américas
porque si no hubiéramos perdido tiempo, sin duda ya habríamos vuelto dos veces.

Génesis 43:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque si no hubiéramos perdido tiempo, sin duda ya habríamos regresado por segunda vez."

Génesis 43:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Que si no nos hubiéramos detenido, ciertamente hubiéramos ya vuelto dos veces.

Génesis 43:10 Spanish: Reina Valera 1909
Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.

Génesis 43:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.

Gênesis 43:10 Bíblia King James Atualizada Português
Se não nos tivéssemos demorado tanto, já estaríamos de volta, pela segunda vez, sem dificuldades!”

Gênesis 43:10 Portugese Bible
E se não nos tivéssemos demorado, certamente já segunda vez estaríamos de volta.   

Geneza 43:10 Romanian: Cornilescu
Căci dacă n'am mai fi zăbovit, de două ori ne-am fi întors pînă acum.``

Бытие 43:10 Russian: Synodal Translation (1876)
если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.

Бытие 43:10 Russian koi8r
если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.

1 Mosebok 43:10 Swedish (1917)
Sannerligen, om vi icke hade dröjt så länge, så skulle vi redan hava varit tillbaka för andra gången.»

Genesis 43:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung hindi tayo nagluwat, ay nakapagbalik na kaming makalawa.

ปฐมกาล 43:10 Thai: from KJV
ด้วยว่าถ้าพวกลูกไม่ช้าอยู่เช่นนี้ ก็จะได้กลับมาเป็นครั้งที่สองแล้วเป็นแน่"

Yaratılış 43:10 Turkish
Çünkü gecikmeseydik, şimdiye dek iki kez gidip gelmiş olurduk.››

Saùng-theá Kyù 43:10 Vietnamese (1934)
Vả, nếu không có điều dùng dằng, thì chúng tôi đã đi và về được hai lần rồi.

Genesis 43:9
Top of Page
Top of Page