Haggai 2:11
New International Version
"This is what the LORD Almighty says: 'Ask the priests what the law says:

New Living Translation
"This is what the LORD of Heaven's Armies says. Ask the priests this question about the law:

English Standard Version
“Thus says the LORD of hosts: Ask the priests about the law:

Berean Study Bible
“This is what the LORD of Hosts says: ‘Ask the priests for a ruling.

New American Standard Bible
"Thus says the LORD of hosts, 'Ask now the priests for a ruling:

King James Bible
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

Holman Christian Standard Bible
This is what the LORD of Hosts says: Ask the priests for a ruling.

International Standard Version
"This is what the LORD of the Heavenly Armies says: 'Ask the priests about what the Law says:

NET Bible
"The LORD who rules over all says, 'Ask the priests about the law.

GOD'S WORD® Translation
"This is what the LORD of Armies says: Ask the priests for a decision.

Jubilee Bible 2000
Thus hath the LORD of the hosts said; Ask now the priests concerning the law, saying,

King James 2000 Bible
Thus says the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

American King James Version
Thus said the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord of hosts: Ask the priests the law, saying:

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests [concerning] the law, saying,

English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD of hosts, Ask now the priests concerning the law, saying,

World English Bible
"Thus says Yahweh of Armies: Ask now the priests concerning the law, saying,

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah of Hosts: 'Ask, I pray thee, the priests of the law, saying:

Haggai 2:11 Afrikaans PWL
“So sê יהוה-Tzva’ot: “Vra nou die priesters vir ’n uitspraak:

Hagai 2:11 Albanian
Kështu thotë Zoti i ushtrive: Pyeti priftërinjtë për ligjin, duke thënë:

ﺣﺠﻲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال رب الجنود. اسأل الكهنة عن الشريعة قائلا

Dyr Häggäus 2:11 Bavarian
Yso spricht dyr Hörerherr: Ietz bittst de Priester um ayn Guetachtn:

Агей 2:11 Bulgarian
Така казва Господ на Силите: Попитай сега свещениците относно закона, като кажеш:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「萬軍之耶和華如此說:你要向祭司問律法,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,

哈 該 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 向 祭 司 問 律 法 ,

哈 該 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 向 祭 司 问 律 法 ,

Haggai 2:11 Croatian Bible
Ovako govori Jahve nad Vojskama. Pitaj svećenike što kaže Zakon i reci:

Aggea 2:11 Czech BKR
Takto praví Hospodin zástupů: Vzeptej se nyní kněží na zákon, řka:

Haggaj 2:11 Danish
Saa siger Hærskarers HERRE: Bed Præsterne om Svar paa følgende Spørgsmaal:

Haggaï 2:11 Dutch Staten Vertaling
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Swete's Septuagint
Τάδε λέγει Κύριος Παντοκράτωρ Ἐπερώτησον τοὺς ἱερεῖς νόμον λέγων

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תֹּורָ֖ה לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה צבאות שאל־נא את־הכהנים תורה לאמר׃

Aleppo Codex
יא כה אמר יהוה צבאות  שאל נא את הכהנים תורה לאמר

Aggeus 2:11 Hungarian: Karoli
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Kérdezd meg csak a papokat a törvény felõl, mondván:

Ĥagaj 2:11 Esperanto
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Petu de la pastroj instruon, kaj diru:

HAGGAI 2:11 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra Zebaot: kysy papeilta lakia ja sano:

Aggée 2:11 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel des armees: Interroge les sacrificateurs sur la loi, disant:

Aggée 2:11 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:

Aggée 2:11 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Interroge maintenant les Sacrificateurs touchant la loi, en disant :

Haggai 2:11 German: Modernized
Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HERRN Wort zu dem Propheten Haggai und sprach:

Haggai 2:11 German: Luther (1912)
So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:

Haggai 2:11 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe der Heerscharen: Erbitte dir von den Priestern Belehrung über folgenden Fall:

Aggeo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti sulla legge intorno a questo punto:

Aggeo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signor degli eserciti: Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge, dicendo:

HAGAI 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bertanyakanlah sekarang segala imam akan taurat, katakanlah:

학개 2:11 Korean
나 만군의 여호와가 말하노니 너는 제사장에게 율법에 대하여 물어 이르기를

Aggaeus 2:11 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus exercituum : Interroga sacerdotes legem, dicens :

Agëjo knyga 2:11 Lithuanian
“Pasiklausk kunigų apie įstatymą, sakydamas:

Haggai 2:11 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tena ra uia te ture ki nga tohunga, mea atu,

Haggai 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Spør prestene om loven og si:

Hageo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``Pide ahora instrucción a los sacerdotes:

Hageo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Pide ahora instrucción (la ley) a los sacerdotes:

Hageo 2:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Así dice Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora a los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:

Hageo 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:

Hageo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Ahora pregunta a los sacerdotes acerca de la ley , diciendo:

Ageu 2:11 Bíblia King James Atualizada Português
Assim afirma o SENHOR dos Exércitos: “Agora, pois, questiona os sacerdotes a respeito da Torá, Lei:

Ageu 2:11 Portugese Bible
Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:   

Hagai 2:11 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Pune preoţilor următoarea întrebare asupra Legii:

Аггей 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:

Аггей 2:11 Russian koi8r
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:

Haggai 2:11 Swedish (1917)
Så säger HERREN Sebaot: Fråga prästerna om lag och säg:

Haggai 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangagtanong kayo ngayon sa mga saserdote ng tungkol sa kautusan, na mangagsabi,

ฮักกัย 2:11 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงถามบรรดาปุโรหิตเกี่ยวกับราชบัญญัติเถิดว่า

Hagay 2:11 Turkish
‹‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹Kâhinlere yasayla ilgili şu soruyu sor:

A-gheâ 2:11 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ hãy hỏi các thầy tế lễ về luật pháp rằng:

Haggai 2:10
Top of Page
Top of Page