Isaiah 21:12
New International Version
The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."

New Living Translation
The watchman replies, "Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask."

English Standard Version
The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”

Berean Study Bible
The watchman replies, “Morning has come, but also the night. If you would inquire, then inquire. Come back yet again.”

New American Standard Bible
The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."

King James Bible
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.

Holman Christian Standard Bible
The watchman said," Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again."

International Standard Version
The watchman replies: 'Morning is coming, but also the night. If you want to ask, then ask; come back again.'"

NET Bible
The watchman replies, "Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again."

GOD'S WORD® Translation
The watchman answers, "Morning is coming, and night will come again. If you need to ask, come back and ask."

Jubilee Bible 2000
The watchman said, The morning comes and then the night; if ye will enquire, enquire ye; return, and come.

King James 2000 Bible
The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.

American King James Version
The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.

American Standard Version
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

Douay-Rheims Bible
The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.

Darby Bible Translation
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.

English Revised Version
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

Webster's Bible Translation
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.

World English Bible
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."

Young's Literal Translation
The watchman hath said, 'Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.'

Jesaja 21:12 Afrikaans PWL
Die waaksman sê: “Die oggend kom, maar ook die nag. As julle moet vra, vra; kom weer terug.”

Isaia 21:12 Albanian
Roja përgjigjet: "Vjen mëngjesi, pastaj edhe nata. Në rast se doni të pyesni, pyesni, pra; kthehuni, ejani".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:12 Arabic: Smith & Van Dyke
قال الحارس اتى صباح وايضا ليل. ان كنتم تطلبون فاطلبوا. ارجعوا تعالوا

Dyr Ieseien 21:12 Bavarian
Dyr Wächter antwortt: Ietz wär an sir schoon d Frueh, aber dennert ist non Nacht. Aber fraag non; s Fraagn kostt nix!

Исая 21:12 Bulgarian
Стражът рече: Утрото иде, още и нощта; Ако искате да питате, питайте; дойдете пак, дойдете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
守望的說:「早晨將到,黑夜也來。你們若要問,就可以問,可以回頭再來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。”

以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
守 望 的 說 : 早 晨 將 到 , 黑 夜 也 來 。 你 們 若 要 問 就 可 以 問 , 可 以 回 頭 再 來 。

以 賽 亞 書 21:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
守 望 的 说 : 早 晨 将 到 , 黑 夜 也 来 。 你 们 若 要 问 就 可 以 问 , 可 以 回 头 再 来 。

Isaiah 21:12 Croatian Bible
Stražar odgovori: Dolazi jutro, a zatim opet noć. Hoćete li pitati, pitajte, vratite se, dođite!

Izaiáše 21:12 Czech BKR
Řekl strážný: Přišlo jitro, a tolikéž noc; chcete-li hledati, hledejte. Navraťte se, přiďte.

Esajas 21:12 Danish
Vægteren svarer: »Morgen kommer, men ogsaa Nat! Vil I spørge, saa spørg! Kom kun igen!«

Jesaja 21:12 Dutch Staten Vertaling
De wachter zeide: De morgenstond is gekomen, en het is nog nacht; wilt gijlieden vragen, vraagt; keert weder, komt.

Swete's Septuagint
φυλάσσω τὸ πρωὶ καὶ τὴν νύκτα· ἐὰν ζητῇς ζήτει, καὶ παρ᾽ ἐμοὶ οἴκει,

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְגַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
אמר שמר אתה בקר וגם־לילה אם־תבעיון בעיו שבו אתיו׃ ס

Aleppo Codex
יב אמר שמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שבו אתיו  {פ}

Ézsaiás 21:12 Hungarian: Karoli
Szólt a vigyázó: Eljött a reggel, az éjszaka is; ha kérdeni akartok, kérdjetek, forduljatok vissza és jertek el!

Jesaja 21:12 Esperanto
La gardisto diris:Venis la mateno, kaj tamen estas nokto; se vi volas demandi, demandu, revenu denove.

JESAJA 21:12 Finnish: Bible (1776)
Vartia sanoi: kuin aamu tulee, niin vielä yö on; jos te vielä kysytte, niin teidän pitää vielä sitte palajaman ja taas kysymän.

Ésaïe 21:12 French: Darby
La sentinelle dit: le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquerir, enquerez-vous; revenez et venez.

Ésaïe 21:12 French: Louis Segond (1910)
La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez.

Ésaïe 21:12 French: Martin (1744)
La sentinelle a dit; Le matin est venu, mais il s'en va être nuit; si vous demandez, demandez : retournez, venez.

Jesaja 21:12 German: Modernized
Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen:

Jesaja 21:12 German: Luther (1912)
Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen.

Jesaja 21:12 German: Textbibel (1899)
Der Wächter spricht: Es kommt der Morgen, aber auch Nacht. Wenn ihr fragen wollt, so kommt nur wieder und fragt!

Isaia 21:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
La sentinella risponde: "Vien la mattina, e vien anche la notte. Se volete interrogare, interrogate pure; tornate un’altra volta".

Isaia 21:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La guardia ha detto: La mattina è venuta, e poi anche la notte; se voi ne domandate, domandate pure, ritornate, venite.

YESAYA 21:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut penunggu itu: Sudah sampai dini hari, maka ada lagi malam; jikalau kamu hendak bertanya, baiklah bertanya, tetapi datanglah kembali pada lain kali.

이사야 21:12 Korean
파숫군이 가로되 아침이 오나니 밤도 오리라 네가 물으려거든 물으라 너희는 돌아올지니라

Isaias 21:12 Latin: Vulgata Clementina
Dixit custos : Venit mane et nox ; si quæritis, quærite ; convertimini, venite.

Izaijo knyga 21:12 Lithuanian
Sargas atsakė: “Rytas artėja ir naktis. Jei norite klausti, klauskite vėl; sugrįžkite ir klauskite!”

Isaiah 21:12 Maori
Ka ki mai te kaitutei, Kei te haere mai te ata raua ko te po: ki te uia e koutou, e ui: hoki mai, haere mai.

Esaias 21:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vekteren svarer: Det kommer morgen, men også natt; vil I spørre*, så spør - kom igjen!

Isaías 21:12 Spanish: La Biblia de las Américas
El centinela responde: Viene la mañana y también la noche. Si queréis preguntar, preguntad; volved otra vez.

Isaías 21:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El centinela responde: "Viene la mañana y también la noche. Si quieren preguntar, pregunten; Vuelvan otra vez."

Isaías 21:12 Spanish: Reina Valera Gómez
El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche; si preguntareis, preguntad; volved, venid.

Isaías 21:12 Spanish: Reina Valera 1909
El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche: si preguntareis, preguntad; volved, venid.

Isaías 21:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que guarda respondió: La mañana viene, y después la noche. Si preguntareis, preguntad; volved, y venid.

Isaías 21:12 Bíblia King James Atualizada Português
E o guarda responde: “Eis que a aurora vem raiando, contudo a noite também se aproxima com rapidez; ora, se quereis indagar outra vez, voltai e perguntai!”.

Isaías 21:12 Portugese Bible
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.   

Isaia 21:12 Romanian: Cornilescu
Străjerul răspunde: ,,Vine dimineaţa, şi este tot noapte. Dacă vreţi să întrebaţi, întrebaţi; întoarceţi-vă, şi veniţi iarăş.``

Исаия 21:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.

Исаия 21:12 Russian koi8r
Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.

Jesaja 21:12 Swedish (1917)
Väktaren svarar: »Morgon har kommit, och likväl är det natt. Viljen I fråga mer, så frågen; kommen tillbaka igen.»

Isaiah 21:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi ng bantay, Ang umaga ay dumarating, at gayon din ang gabi: kung inyong uusisain, usisain ninyo: magsipihit kayo, parito kayo.

อิสยาห์ 21:12 Thai: from KJV
คนยามตอบว่า "เช้ามาถึง กลางคืนมาด้วย ถ้าจะถาม ก็ถามเถิด จงกลับมาอีก"

Yeşaya 21:12 Turkish
Yanıtım şöyle: ‹‹Sabah olmak üzere,
Ama yine gece olacak.
Soracaksanız sorun, yine gelin.››

EÂ-sai 21:12 Vietnamese (1934)
Người canh đáp rằng: Buổi sáng đến; đêm cũng đến. Nếu muốn hỏi thì hỏi đi; hãy trở lại, hãy đến.

Isaiah 21:11
Top of Page
Top of Page