Isaiah 63:2
New International Version
Why are your garments red, like those of one treading the winepress?

New Living Translation
Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?

English Standard Version
Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?

Berean Study Bible
Why are Your clothes red, and Your garments like one who treads the winepress?

New American Standard Bible
Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press?

King James Bible
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

Holman Christian Standard Bible
Why are Your clothes red, and Your garments like one who treads a winepress?

International Standard Version
"Why is your clothing red, and your garments like those worn by the ones who tread in the winepress?

NET Bible
Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?

GOD'S WORD® Translation
Why are your clothes red and your garments like those who trample grapes in a winepress?

Jubilee Bible 2000
Why art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treads in the winefat?

King James 2000 Bible
Why are you red in your apparel, and your garments like him that treads in the winepress?

American King James Version
Why are you red in your apparel, and your garments like him that treads in the winefat?

American Standard Version
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?

Douay-Rheims Bible
Why then is thy apparel red, and thy garments like theirs that tread in the winepress?

Darby Bible Translation
Wherefore is redness in thine apparel, And thy garments like him that treadeth in the winevat?

English Revised Version
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

Webster's Bible Translation
Why art thou red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the wine-vat.

World English Bible
Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?

Young's Literal Translation
Wherefore is thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'

Jesaja 63:2 Afrikaans PWL
Waarom is U kleredrag rooi en U klere soos dié van een wat in die wynpers trap?

Isaia 63:2 Albanian
Pse veshja jote është e kuqe dhe rrobat e tua si ata që shtrydhin rrushin në gaviç?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ما بال لباسك محمر وثيابك كدائس المعصرة.

Dyr Ieseien 63:2 Bavarian
Zwö aber ist dein Gwand so root; warum schaugt s aus wie dös von ainn, der wo Wein trett haat?

Исая 63:2 Bulgarian
Защо е червено облеклото Ти, И дрехите Ти подобни на [ония на човек], който тъпче в лин?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你的裝扮為何有紅色,你的衣服為何像踹酒榨的呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒榨的呢?”

以 賽 亞 書 63:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 裝 扮 為 何 有 紅 色 ? 你 的 衣 服 為 何 像 踹 酒 醡 的 呢 ?

以 賽 亞 書 63:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 装 扮 为 何 有 红 色 ? 你 的 衣 服 为 何 像 踹 酒 ? 的 呢 ?

Isaiah 63:2 Croatian Bible
- Zašto je crvena tvoja haljina i odijelo kao u onog koji gazi u kaci?

Izaiáše 63:2 Czech BKR
Proč jest červené roucho tvé, a oděv tvůj jako toho, kterýž tlačí v presu?

Esajas 63:2 Danish
Hvorfor er dit Klædebon rødt, dine Klæder som en Persetræders?

Jesaja 63:2 Dutch Staten Vertaling
Waarom zijt Gij rood aan Uw gewaad, en Uw klederen als van een, die in de wijnpers treedt?

Swete's Septuagint
διὰ τί σου ἐρυθρὰ τὰ ἱμάτια, καὶ τὰ ἐνδύματά σου ὡς ἀπὸ πατητοῦ ληνοῦ;

Westminster Leningrad Codex
מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃

WLC (Consonants Only)
מדוע אדם ללבושך ובגדיך כדרך בגת׃

Aleppo Codex
ב מדוע אדם ללבושך ובגדיך כדרך בגת

Ézsaiás 63:2 Hungarian: Karoli
Miért veres öltözeted, és ruháid, mint a bornyomó ruhái?

Jesaja 63:2 Esperanto
Kial Via drapirajxo estas rugxa, kaj Viaj vestoj kiel cxe tretanto en vinpremejo?

JESAJA 63:2 Finnish: Bible (1776)
Miksi ovat siis vaattees niin punaiset, ja pukus niinkuin viinakuurnan sotkujan?

Ésaïe 63:2 French: Darby
-Pourquoi y a-t-il du rouge à tes vetements, et tes habits sont-ils comme celui qui foule dans la cuve?

Ésaïe 63:2 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve? -

Ésaïe 63:2 French: Martin (1744)
Pourquoi y a-t-il du rouge en ton vêtement? et pourquoi tes habits sont-ils comme les habits de ceux qui foulent au pressoir?

Jesaja 63:2 German: Modernized
Warum ist denn dein Gewand so rotfarb und dein Kleid wie eines Keltertreters?

Jesaja 63:2 German: Luther (1912)
Warum ist dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie eines Keltertreters?

Jesaja 63:2 German: Textbibel (1899)
Warum ist Rot an deinem Gewand und warum sind deine Kleider wie eines, der die Kelter tritt?

Isaia 63:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché questo rosso nel tuo manto, e perché le tue vesti son come quelli di chi calca l’uva nello strettoio?

Isaia 63:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè vi è del rosso nel tuo ammanto, e perchè sono i tuoi vestimenti come di chi calca nel torcolo?

YESAYA 63:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apa mulanya maka pakaianmu merah begini, seperti kain orang yang mengirik dalam apitan air anggur?

이사야 63:2 Korean
어찌하여 네 의복이 붉으며 네 옷이 포도즙 틀을 밟는 자 같으뇨

Isaias 63:2 Latin: Vulgata Clementina
Quare ergo rubrum est indumentum tuum, et vestimenta tua sicut calcantium in torculari ?

Izaijo knyga 63:2 Lithuanian
Kodėl tavo apsiaustas raudonas ir tavo drabužiai tarsi minančių vyno spaustuvą?

Isaiah 63:2 Maori
He aha i whero ai ou kakahu? i rite ai ou weweru ki o te kaitakahi i te takahanga waina?

Esaias 63:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor er din klædning så rød, og dine klær lik hans som treder vinpersen?

Isaías 63:2 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué es rojo tu ropaje, y tus vestiduras como las del que pisa en el lagar?

Isaías 63:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Por qué es rojo Tu ropaje, Y Tus vestiduras como las del que pisa en el lagar?

Isaías 63:2 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Por qué es roja tu vestidura, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?

Isaías 63:2 Spanish: Reina Valera 1909
¿Por qué es bermejo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?

Isaías 63:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué es bermejo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?

Isaías 63:2 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, por que essa cor vermelha do teu traje? Por que as tuas vestes se parecem com as de alguém que tenha pisado a uva no lagar?

Isaías 63:2 Portugese Bible
Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?   

Isaia 63:2 Romanian: Cornilescu
,,Dar pentru ce Îţi sînt hainele roşii, şi veşmintele Tale ca veşmintele celui ce calcă în teasc?`` -

Исаия 63:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?

Исаия 63:2 Russian koi8r
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?

Jesaja 63:2 Swedish (1917)
Varför är din dräkt så röd? Varför likna dina kläder en vintrampares?

Isaiah 63:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit ka mapula sa iyong kasuutan, at ang iyong damit ay gaya niyaong yumayapak sa alilisan ng alak?

อิสยาห์ 63:2 Thai: from KJV
ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสีแดง และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น

Yeşaya 63:2 Turkish
Giysilerin neden kırmızı?
Üstün başın neden çukurda üzüm çiğneyen biri gibi kızıla bulanmış?

EÂ-sai 63:2 Vietnamese (1934)
Áo ngươi có màu đỏ, áo xống của ngươi như của người đạp bàn ép rượu là vì sao?

Isaiah 63:1
Top of Page
Top of Page