Jeremiah 6:27
New International Version
"I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.

New Living Translation
"Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people.

English Standard Version
“I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.

Berean Study Bible
“I have appointed you to examine My people like ore, so you may know and try their ways.

New American Standard Bible
"I have made you an assayer and a tester among My people, That you may know and assay their way."

King James Bible
I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

Holman Christian Standard Bible
I have appointed you to be an assayer among My people-- a refiner-- so you may know and assay their way of life.

International Standard Version
"I've made you an assayer of my people, as well as a fortress. You know how to test their way."

NET Bible
The LORD said to me, "I have made you like a metal assayer to test my people like ore. You are to observe them and evaluate how they behave."

GOD'S WORD® Translation
"Jeremiah, I have put you in charge of testing and refining my people. You will know how to test their ways.

Jubilee Bible 2000
I have set thee for a tower and a fortress among my people; thou shalt know and examine their way.

King James 2000 Bible
I have set you for a tester and a fortress among my people, that you may know and test their way.

American King James Version
I have set you for a tower and a fortress among my people, that you may know and try their way.

American Standard Version
I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.

Douay-Rheims Bible
I have set thee for a strong trier among my people: and thou shalt know and prove their way.

Darby Bible Translation
I have set thee among my people as an assayer, a fortress, that thou mayest know and try their way.

English Revised Version
I have made thee a tower and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.

Webster's Bible Translation
I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

World English Bible
"I have made you a tester of metals [and] a fortress among my people; that you may know and try their way.

Young's Literal Translation
A watch-tower I have given thee, Among My people a fortress, And thou knowest, and hast tried their way.

Jeremia 6:27 Afrikaans PWL
“Ek het jou as keurder en toetser onder My volk gemaak sodat jy hulle pad kan ken en toets.

Jeremia 6:27 Albanian
Unë të kisha vënë midis popullit tim si një provues dhe një fortesë, me qëllim që ti të njihje rrugën e tyre dhe ta provoje atë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 6:27 Arabic: Smith & Van Dyke
قد جعلتك برجا في شعبي حصنا لتعرف وتمتحن طريقهم.

Dyr Ierymies 6:27 Bavarian
I haan di bstalligt, däßst mein Volk prüeffst wie ayn Schmeid; schaug, wie lautter däß s ist!

Еремия 6:27 Bulgarian
Поставих те изпитател и крепост между людете Си, За да узнаеш и да изпиташ пътя им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我使你在我民中為高臺,為保障,使你知道試驗他們的行動。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我使你在我民中为高台,为保障,使你知道试验他们的行动。

耶 利 米 書 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 使 你 在 我 民 中 為 高 臺 ( 或 譯 : 試 驗 人 的 ) , 為 保 障 , 使 你 知 道 試 驗 他 們 的 行 動 。

耶 利 米 書 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 使 你 在 我 民 中 为 高 ? ( 或 译 : 试 验 人 的 ) , 为 保 障 , 使 你 知 道 试 验 他 们 的 行 动 。

Jeremiah 6:27 Croatian Bible
Postavih te za ispitivača naroda mojeg da spoznaš i ispitaš putove njegove.

Jermiáše 6:27 Czech BKR
Dal jsem tě za věži v lidu tvém, a za baštu, abys spatřoval a zkušoval cesty jejich.

Jeremias 6:27 Danish
Til Metalprøver, Guldprøver, gjorde jeg dig i mit Folk til at kende og prøve deres Færd.

Jeremia 6:27 Dutch Staten Vertaling
Ik heb u onder Mijn volk gesteld, tot een wachttoren, tot een vesting; opdat gij hun weg zoudt weten en proeven.

Swete's Septuagint
δοκιμαστὴν δέδωκά σε ἐν λαοῖς δεδοκιμασμένοις καὶ γνώσῃ με ἐν τῷ δοκιμάσαι με τὴν ὁδὸν αὐτῶν·

Westminster Leningrad Codex
בָּחֹ֛ון נְתַתִּ֥יךָ בְעַמִּ֖י מִבְצָ֑ר וְתֵדַ֕ע וּבָחַנְתָּ֖ אֶת־דַּרְכָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
בחון נתתיך בעמי מבצר ותדע ובחנת את־דרכם׃

Aleppo Codex
כז בחון נתתיך בעמי מבצר ותדע ובחנת את דרכם

Jeremiás 6:27 Hungarian: Karoli
Próbálóvá tettelek téged az én népem között; õrállóvá, hogy megismerd és megpróbáld az õ útjokat.

Jeremia 6:27 Esperanto
Kiel esploranton Mi starigis vin inter Mia popolo, fortan, ke vi ekkonu kaj esploru ilian vojon.

JEREMIA 6:27 Finnish: Bible (1776)
Minä olen pannut sinun vartian torniksi ja linnaksi minun kansassani, tietämään ja koettelemaan heidän teitänsä.

Jérémie 6:27 French: Darby
Je t'ai etabli comme un essayeur au milieu de mon peuple, une forteresse, afin que tu connaisses et que tu eprouves leur voie.

Jérémie 6:27 French: Louis Segond (1910)
Je t'avais établi en observation parmi mon peuple, Comme une forteresse, Pour que tu connusses et sondasses leur voie.

Jérémie 6:27 French: Martin (1744)
Je t'ai établi [comme] une place forte et une forteresse au milieu de mon peuple, afin que tu connaisses et sondes leur voie.

Jeremia 6:27 German: Modernized
Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst.

Jeremia 6:27 German: Luther (1912)
Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst.

Jeremia 6:27 German: Textbibel (1899)
Zum Prüfer habe ich dich bestellt für mein Volk, daß du ihr Verhalten kennen lernest und prüfest:

Geremia 6:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io t’avevo messo fra il mio popolo come un saggiatore di metalli, perché tu conoscessi e saggiassi la loro via.

Geremia 6:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti ho posto per riparo, e fortezza, nel mio popolo; e tu conoscerai, e proverai la lor via.

YEREMIA 6:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku sudah menjadikan dikau akan menara dan akan kubu di antara umat-Ku, supaya engkau mengetahui dan mencobai akan jalannya.

예레미아 6:27 Korean
주께서 가라사대 내가 이미 너로 내 백성중에 살피는 자와 요새를 삼아 그들의 길을 알고 살피게 하였노라

Ieremias 6:27 Latin: Vulgata Clementina
Probatorem dedi te in populo meo robustum : et scies, et probabis viam eorum.

Jeremijo knyga 6:27 Lithuanian
Aš pastačiau tave bokštu ir tvirtove tarp mano žmonių, kad pažintum ir ištirtum jų kelius.

Jeremiah 6:27 Maori
Kua oti koe te mea e ahau hei pourewa, hei pa kaha, i roto i toku iwi; kia mohio ai koe, kia whakamatau ai i to ratou ara.

Jeremias 6:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til en prøver har jeg satt dig blandt mitt folk, til en fast borg, forat du skal kjenne og prøve deres vei.

Jeremías 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Te he puesto como observador y como examinador entre mi pueblo, para que conozcas y examines su conducta.

Jeremías 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Te he puesto como observador y como examinador entre Mi pueblo, Para que conozcas y examines su conducta."

Jeremías 6:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Por fortaleza te he puesto en mi pueblo y por torre; conocerás pues, y examinarás el camino de ellos.

Jeremías 6:27 Spanish: Reina Valera 1909
Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre: conocerás pues, y examinarás el camino de ellos.

Jeremías 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre; conocerás pues, y examinarás el camino de ellos.

Jeremias 6:27 Bíblia King James Atualizada Português
“Eis que Eu mesmo o designei para examinador de metais e provador do meu povo, para que avalies e submeta à prova o procedimento deles.

Jeremias 6:27 Portugese Bible
Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.   

Ieremia 6:27 Romanian: Cornilescu
,,Te pusesem de pază peste poporul Meu, ca o cetăţuie, ca să le cunoşti şi să le cercetezi calea.

Иеремия 6:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.

Иеремия 6:27 Russian koi8r
Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.

Jeremia 6:27 Swedish (1917)
Jag har satt dig till en proberare i mitt folk -- såväl som till ett fäste -- på det att du må lära känna och pröva deras väg.

Jeremiah 6:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iginawa kita ng isang moog at ng kuta sa gitna ng aking bayan: upang iyong maalaman at masubok ang kanilang lakad.

เยเรมีย์ 6:27 Thai: from KJV
เราได้กระทำให้เจ้าเป็นหอคอยและป้อมปราการท่ามกลางประชาชนของเรา เพื่อเจ้าจะทราบและลองพฤติการณ์ทั้งหลายของเขา

Yeremya 6:27 Turkish
‹‹Seni halkımı deneyesin diye atadım,
Öyle ki, onları tanıyıp yollarını sınayasın.

Gieâ-reâ-mi 6:27 Vietnamese (1934)
Ta đã lập ngươi làm kẻ thử và đồn lũy giữa dân ta, đặng ngươi nhận biết và dò xem đường lối nó.

Jeremiah 6:26
Top of Page
Top of Page