Job 1:14
New International Version
a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,

New Living Translation
a messenger arrived at Job's home with this news: "Your oxen were plowing, with the donkeys feeding beside them,

English Standard Version
and there came a messenger to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,

Berean Study Bible
a messenger came and reported to Job: “While the oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,

New American Standard Bible
a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,

King James Bible
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

Holman Christian Standard Bible
a messenger came to Job and reported: "While the oxen were plowing and the donkeys grazing nearby,

International Standard Version
a messenger approached Job and said, "The oxen were plowing and the female donkeys were grazing nearby

NET Bible
and a messenger came to Job, saying, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing beside them,

GOD'S WORD® Translation
a messenger came to Job. He said, "While the oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,

Jubilee Bible 2000
and a messenger came unto Job and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;

King James 2000 Bible
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them:

American King James Version
And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

American Standard Version
that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;

Douay-Rheims Bible
There came a messenger to Job, and said: The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them,

Darby Bible Translation
And there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;

English Revised Version
that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

Webster's Bible Translation
And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

World English Bible
that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,

Young's Literal Translation
And a messenger hath come in unto Job and saith, 'The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,

Job 1:14 Afrikaans PWL
en ’n boodskapper het na Iyov gekom en gesê: “Terwyl die beeste aan’t ploeë was en die donkies aan’t wei langs hulle,

Jobi 1:14 Albanian
Qetë po lëronin dhe gomarët po kullotnin aty afër,

ﺃﻳﻮﺏ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ان رسولا جاء الى ايوب وقال. البقر كانت تحرث والاتن ترعى بجانبها

Dyr Hieb 1:14 Bavarian
Daa kaam ainer zo n Hieb zueher und gmeldt iem: "Mein, mir warnd mit de Rindvicher bei n Ackern, und dyrnöbn gwaidnend d Ösln.

Йов 1:14 Bulgarian
дойде вестител при Иова та рече: Като оряха воловете, и ослиците пасяха при тях,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有報信的來見約伯說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有报信的来见约伯说:“牛正耕地,驴在旁边吃草,

約 伯 記 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 報 信 的 來 見 約 伯 , 說 : 牛 正 耕 地 , 驢 在 旁 邊 吃 草 ,

約 伯 記 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 报 信 的 来 见 约 伯 , 说 : 牛 正 耕 地 , 驴 在 旁 边 吃 草 ,

Job 1:14 Croatian Bible
dođe glasnik k Jobu i reče: Tvoji su volovi orali a magarice pokraj njih pasle,

Jobova 1:14 Czech BKR
I přišel posel k Jobovi, a řekl: Když volové orali, a oslice se pásly podlé nich,

Job 1:14 Danish
kom et Sendebud til Job og sagde: »Okserne gik for Ploven, og Aseninderne græssede i Nærheden;

Job 1:14 Dutch Staten Vertaling
Dat een bode tot Job kwam, en zeide: De runderen waren ploegende, en de ezelinnen weidende aan hun zijden.

Swete's Septuagint
καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθεν πρὸς Ἰὼβ καὶ εἶπεν αὐτῷ Τὰ ζεύγη τῶν βοῶν ἠροτρία, καὶ αἱ θήλειαι ὄνοι ἐβόσκοντο ἐχόμεναι αὐτῶν·

Westminster Leningrad Codex
וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיֹּ֖וב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשֹׁ֔ות וְהָאֲתֹנֹ֖ות רֹעֹ֥ות עַל־יְדֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ומלאך בא אל־איוב ויאמר הבקר היו חרשות והאתנות רעות על־ידיהם׃

Aleppo Codex
יד ומלאך בא אל איוב ויאמר  הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם

Jób 1:14 Hungarian: Karoli
És követ jöve Jóbhoz, és monda: Az ökrök szántanak, a szamarak pedig mellettök legelésznek vala.

Ijob 1:14 Esperanto
venis sendito al Ijob, kaj diris:Dum la bovoj estis plugantaj kaj la azeninoj estis pasxtigxantaj apud ili,

JOB 1:14 Finnish: Bible (1776)
Tuli sanansaattaja Jobin tykö ja sanoi: härjillä kynnettiin, ja aasit kävivät läsnä laitumella;

Job 1:14 French: Darby
et un messager vint à Job et dit: Les boeufs labouraient et les anesses paissaient aupres d'eux,

Job 1:14 French: Louis Segond (1910)
il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;

Job 1:14 French: Martin (1744)
Qu'un messager vint à Job, et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient tout auprès;

Hiob 1:14 German: Modernized
kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügeten, und die Eselinnen gingen neben ihnen an der Weide;

Hiob 1:14 German: Luther (1912)
kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen gingen neben ihnen auf der Weide,

Hiob 1:14 German: Textbibel (1899)
kam ein Bote zu Hiob mit der Meldung: Die Rinder waren am Pflügen und die Eselinnen weideten daneben,

Giobbe 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
I buoi stavano arando e le asine pascevano lì appresso,

Giobbe 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che un messo venne a Giobbe, e gli disse: I buoi aravano, e le asine pasturavano allato ad essi;

AYUB 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiba-tiba datanglah seorang suruhan kepada Ayub, mengatakan: Bahwa segala lembu adalah dalam menenggala dan segala keledai betinapun mencahari makan pada sisinya,

욥기 1:14 Korean
사자가 욥에게 와서 고하되 `소는 밭을 갈고 나귀는 그 곁에서 풀을 먹는데

Iob 1:14 Latin: Vulgata Clementina
nuntius venit ad Job, qui diceret : Boves arabant, et asinæ pascebantur juxta eos ;

Jobo knyga 1:14 Lithuanian
Pasiuntinys, atėjęs pas Jobą, pranešė: “Jaučiai arė ir asilai ganėsi šalia jų.

Job 1:14 Maori
Ka haere mai tetahi karere ki a Hopa, ka mea, I te parau nga kau, me te kai ano nga kaihe i to ratou taha:

Jobs 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da kom det et bud til Job og sa: Oksene pløide, og aseninnene beitet tett ved;

Job 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
vino un mensajero a Job y dijo: Los bueyes estaban arando y las asnas paciendo junto a ellos,

Job 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
vino un mensajero a Job y le dijo: "Los bueyes estaban arando y las asnas paciendo junto a ellos,

Job 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
y vino un mensajero a Job, y le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,

Job 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino un mensajero á Job, que le dijo: Estando arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,

Job 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y vino un mensajero a Job, que le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,

Jó 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
um mensageiro chegou trazendo a seguinte notícia a Jó: “Eis que teus bois estavam lavrando a terra e as jumentas pastavam perto deles;

Jó 1:14 Portugese Bible
veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;   

Iov 1:14 Romanian: Cornilescu
a venit la Iov un sol, care a zis: ,,Boii arau şi măgăriţele păşteau lîngă ei.

Иов 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот , приходит вестник к Иову и говорит:

Иов 1:14 Russian koi8r
И [вот], приходит вестник к Иову и говорит:

Job 1:14 Swedish (1917)
Kom en budbärare till Job och sade: »Oxarna gingo för plogen, och åsninnorna betade därbredvid;

Job 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na dumating ang isang sugo kay Job, at nagsabi, Ang mga baka ay nagsisipagararo, at ang mga asno ay nagsisisabsab sa siping nila:

โยบ 1:14 Thai: from KJV
มีผู้สื่อสารมาหาโยบเรียนว่า "วัวกำลังไถนาอยู่ และลากำลังกินหญ้าในที่ข้างๆ

Eyüp 1:14 Turkish
bir ulak gelip Eyüpe şöyle dedi: ‹‹Öküzler çift sürüyor, eşekler onların yanında otluyordu.

Gioùp 1:14 Vietnamese (1934)
một sứ giả đến báo tin cho Gióp rằng: Bò đương cày, lừa đương ăn bên cạnh,

Job 1:13
Top of Page
Top of Page