John 1:20
New International Version
He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Messiah."

New Living Translation
He came right out and said, "I am not the Messiah."

English Standard Version
He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

Berean Study Bible
He did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”

New American Standard Bible
And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

King James Bible
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

Holman Christian Standard Bible
He did not refuse to answer, but he declared: "I am not the Messiah.""

International Standard Version
He spoke openly and, remaining true to himself, admitted, "I am not the Messiah."

NET Bible
He confessed--he did not deny but confessed--"I am not the Christ!"

Aramaic Bible in Plain English
And he confessed and did not deny and confessed: “I am not The Messiah.”

GOD'S WORD® Translation
John didn't refuse to answer. He told them clearly, "I'm not the Messiah."

Jubilee Bible 2000
And he confessed and denied not, but confessed, I am not the Christ.

King James 2000 Bible
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

American King James Version
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

American Standard Version
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

Douay-Rheims Bible
And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.

Darby Bible Translation
And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

English Revised Version
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

Webster's Bible Translation
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

Weymouth New Testament
He avowed--he did not conceal the truth, but avowed, "I am not the Christ."

World English Bible
He declared, and didn't deny, but he declared, "I am not the Christ."

Young's Literal Translation
and he confessed and did not deny, and confessed -- 'I am not the Christ.'

Johannes 1:20 Afrikaans PWL
Hy het erken en nie ontken nie, maar erken: “Ek is nie Die Gesalfde Een nie.”

Gjoni 1:20 Albanian
Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:20 Armenian (Western): NT
Ան խոստովանեցաւ ու չուրացաւ, հապա յայտարարեց. «Ես Քրիստոսը չեմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aithor ceçan, eta etzeçan vka: eta aithor ceçan, cioela, Eznaiz ni Christ.

Dyr Johanns 1:20 Bavarian
dyr Heiland."

Йоан 1:20 Bulgarian
Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他就承认,并毫不否认地告白:“我不是基督。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 明 說 , 並 不 隱 瞞 , 明 說 : 「 我 不 是 基 督 。 」

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 明 说 , 并 不 隐 瞒 , 明 说 : 「 我 不 是 基 督 。 」

Evanðelje po Ivanu 1:20 Croatian Bible
on prizna; ne zanijeka, nego prizna: Ja nisam Krist.

Jan 1:20 Czech BKR
I vyznal a nezapřel, a vyznal: Že já nejsem ten Kristus.

Johannes 1:20 Danish
Og han bekendte og nægtede ikke, og han bekendte: »Jeg er ikke Kristus.«

Johannes 1:20 Dutch Staten Vertaling
En hij beleed en loochende het niet; en beleed: Ik ben de Christus niet.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὡμολόγησεν, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι οὐκ εἰμὶ Ἐγὼ ὁ Χριστός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

Stephanus Textus Receptus 1550
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ωμολογησε, και ουκ ηρνησατο· και ωμολογησεν οτι Ουκ ειμι εγω ο Χριστος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hōmologēsen kai ouk ērnēsato, kai hōmologēsen hoti Egō ouk eimi ho Christos.

kai homologesen kai ouk ernesato, kai homologesen hoti Ego ouk eimi ho Christos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hōmologēsen kai ouk ērnēsato, kai hōmologēsen hoti Egō ouk eimi ho christos.

kai homologesen kai ouk ernesato, kai homologesen hoti Ego ouk eimi ho christos.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti ouk eimi egō o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti ouk eimi egO o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Westcott/Hort - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ōmologēsen kai ouk ērnēsato kai ōmologēsen oti egō ouk eimi o christos

kai OmologEsen kai ouk ErnEsato kai OmologEsen oti egO ouk eimi o christos

János 1:20 Hungarian: Karoli
És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus.

La evangelio laŭ Johano 1:20 Esperanto
Kaj li konfesis kaj ne kasxis; kaj li konfesis:Mi ne estas la Kristo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:20 Finnish: Bible (1776)
Ja hän todisti ja ei kieltänyt, ja hän todisti, sanoen: en minä ole Kristus.

Jean 1:20 French: Darby
Et il confessa, et ne nia pas, et confessa: Moi, je ne suis pas le Christ.

Jean 1:20 French: Louis Segond (1910)
Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.

Jean 1:20 French: Martin (1744)
Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ.

Johannes 1:20 German: Modernized
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Johannes 1:20 German: Luther (1912)
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Johannes 1:20 German: Textbibel (1899)
bekannte und leugnete nicht und bekannte: ich bin nicht der Christus.

Giovanni 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.

Giovanni 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli riconobbe chi egli era, e nol negò; anzi lo riconobbe, dicendo: Io non sono il Cristo.

YOHANES 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mengakulah ia, dan tiada ia bersangkal; maka mengakulah ia demikian, "Aku ini bukannya Kristus itu."

John 1:20 Kabyle: NT
Yenna-yasen tideț mbla tuffra : Mačči d nekk i d Lmasiḥ !

요한복음 1:20 Korean
요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 `나는 그리스도가 아니라' 한대

Ioannes 1:20 Latin: Vulgata Clementina
Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus.

Sv. Jānis 1:20 Latvian New Testament
Un viņš atzinās un neliedzās; un viņš apliecināja: Es neesmu Kristus.

Evangelija pagal Jonà 1:20 Lithuanian
Jis išpažino ir neišsigynė. Jis išpažino: “Aš nesu Kristus!”

John 1:20 Maori
Na ka whakina e ia, kihai i whakakahore, i whaki hoki, Ehara ahau i a te Karaiti.

Johannes 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da bekjente han og nektet ikke; han bekjente: Jeg er ikke Messias.

Juan 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él confesó y no negó; confesó: Yo no soy el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y él confesó y no negó, pero confesó: "Yo no soy el Cristo (el Mesías)."

Juan 1:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y confesó, y no negó; sino confesó: Yo no soy el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y confesó, y no negó; confesó que no era el Cristo.

João 1:20 Bíblia King James Atualizada Português
Ele confessou e não negou; mas declarou francamente: “Eu não sou o Cristo.”

João 1:20 Portugese Bible
Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.   

Ioan 1:20 Romanian: Cornilescu
El a mărturisit şi n'a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.

От Иоанна 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

От Иоанна 1:20 Russian koi8r
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

John 1:20 Shuar New Testament
Inintruiniakui paant ujakmiayi. "Wikia Krφstuchuitjai" Tφmiayi.

Johannes 1:20 Swedish (1917)
Han svarade öppet och förnekade icke; han sade öppet: »Jag är icke Messias.»

Yohana 1:20 Swahili NT
Yohane hakukataa kujibu swali hilo, bali alisema waziwazi, "Mimi siye Kristo."

Juan 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ipinahayag, at hindi ikinaila; at kaniyang ipinahayag, Hindi ako ang Cristo.

Ǝlinjil wa n Yaxya 1:20 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝr ugay s a dasan-ajjawwab. Kala kalar idkal ǝmǝsli-net s afalla inn-asan: «Nak wǝr ǝmosaɣ Ǝlmǝsix.»

ยอห์น 1:20 Thai: from KJV
ท่านได้ยอมรับ และมิได้ปฏิเสธ แต่ได้ยอมรับว่า "ข้าพเจ้าไม่ใช่พระคริสต์"

Yuhanna 1:20 Turkish

Йоан 1:20 Ukrainian: NT
І визнав, і не відпер ся; а визвав: Що я не Христос.

John 1:20 Uma New Testament
Yohanes mpotompoi' -ra hante kalonto' -lonto' -na, na'uli' -raka: "Bela-kuwo aku' Magau' Topetolo'."

Giaêng 1:20 Vietnamese (1934)
Người xưng ra, chẳng chối chi hết, xưng rằng mình không phải là Ðấng Christ.

John 1:19
Top of Page
Top of Page