Judges 18:11
New International Version
Then six hundred men of the Danites, armed for battle, set out from Zorah and Eshtaol.

New Living Translation
So 600 men from the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol.

English Standard Version
So 600 men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,

Berean Study Bible
So six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.

New American Standard Bible
Then from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.

King James Bible
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

Holman Christian Standard Bible
Six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol armed with weapons of war.

International Standard Version
So 600 descendants of Dan from Zorah and Eshtaol set out for battle, armed with military weapons.

NET Bible
So six hundred Danites, fully armed, set out from Zorah and Eshtaol.

GOD'S WORD® Translation
So 600 men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol armed for war.

Jubilee Bible 2000
And there went from there of the family of Dan, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war.

King James 2000 Bible
And there went from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war.

American King James Version
And there went from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

American Standard Version
And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

Douay-Rheims Bible
There went therefore of the kindred of Dan, to wit, from Saraa and Esthaol, six hundred men, furnished with arms for war,

Darby Bible Translation
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zoreah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.

English Revised Version
And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

Webster's Bible Translation
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

World English Bible
There set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

Young's Literal Translation
And there journey thence, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.

Rigters 18:11 Afrikaans PWL
Toe het ses honderd man, bewapen met oorlogswapens, uit die familie van die Daniete, uit Tzor’ah en Eshta’ol, weggetrek.

Gjyqtarët 18:11 Albanian
Atëherë gjashtëqind burra të familjes së Danitëve u nisën nga Tsorahu dhe nga Eshtoali, të armatosur mirë për luftë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فارتحل من هناك من عشيرة الدانيين من صرعة ومن اشتأول ست مئة رجل متسلحين بعدة الحرب.

D Richter 18:11 Bavarian
Drauf braachend von Zory und Eschtal söxhundert wolgrüstte Däner auf.

Съдии 18:11 Bulgarian
И тъй, потеглиха от там, от Дановия род, от Сарая и от Естаол, шестстотин мъже препасани с войнишки оръжия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,

士 師 記 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 帶 兵 器 , 從 瑣 拉 和 以 實 陶 前 往 ,

士 師 記 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 带 兵 器 , 从 琐 拉 和 以 实 陶 前 往 ,

Judges 18:11 Croatian Bible
Tako je odande krenulo šest stotina naoružanih ljudi iz Danova plemena iz Sore i Eštaola.

Soudců 18:11 Czech BKR
Tedy vyšlo z čeledi Dan odtud, totiž z Zaraha a Estaol, šest set mužů oděných v odění válečné.

Dommer 18:11 Danish
Saa brød 600 væbnede Mænd af Daniternes Slægt op fra Zor'a og Esjtaol,

Richtere 18:11 Dutch Staten Vertaling
Toen reisden van daar uit het geslacht der Danieten, van Zora en van Esthaol, zeshonderd man, aangegord met krijgswapenen.

Swete's Septuagint
Καὶ ἀπῆραν ἐκεῖθεν ἀπὸ δήμων τοῦ Δάν, ἀπὸ Σαραὰ καὶ ἀπὸ Ἐσθαόλ, ἑξακόσιοι ἄνδρες ἐζωσμένοι σκεύη παρατάξεως.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּסְע֤וּ מִשָּׁם֙ מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַדָּנִ֔י מִצָּרְעָ֖ה וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל שֵֽׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֔ישׁ חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש־מאות איש חגור כלי מלחמה׃

Aleppo Codex
יא ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש מאות איש חגור כלי מלחמה

Birák 18:11 Hungarian: Karoli
És elment onnét a Dán nemzetségébõl, Czórából és Estháolból, hatszáz férfiú hadiszerszámokkal felkészülten.

Juĝistoj 18:11 Esperanto
Kaj elmovigxis el tie el la tribo de la Danidoj, el Corea kaj Esxtaol, sescent viroj, zonitaj per bataliloj.

TUOMARIEN KIRJA 18:11 Finnish: Bible (1776)
Niin meni Danin sukukunnasta, Zorasta ja Estaolista, kuusisataa miestä hyvin varustettuina sota-aseilla,

Juges 18:11 French: Darby
Et de là, de Tsorha et d'Eshtaol, partirent six cents hommes de la famille des Danites, ceints de leurs armes de guerre.

Juges 18:11 French: Louis Segond (1910)
Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d'Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.

Juges 18:11 French: Martin (1744)
Il partit donc de là, [savoir] de Tsorah et d'Estaol, six cents hommes armés de la famille de Dan.

Richter 18:11 German: Modernized

Richter 18:11 German: Luther (1912)
Da zogen von da aus den Geschlechtern Dan von Zora und Esthaol sechshundert Mann, gerüstet mit ihren Waffen zum Streit,

Richter 18:11 German: Textbibel (1899)
Da brachen von dort aus dem Geschlechte der Daniten von Zorea und Esthaol 600 mit Waffen ausgerüstete Leute auf.

Giudici 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E seicento uomini della famiglia dei Daniti partirono da Tsorea e da Eshtaol, muniti d’armi.

Giudici 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora seicent’uomini della nazione de’ Daniti si partirono di là, cioè, di Sorea e di Estaol, in armi.

HAKIM-HAKIM 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka berangkatlah dari sana, yaitu dari Zora dan dari Esytaol, enam ratus orang dari pada suku Dan, sekalian itu dengan lengkap senjatanya.

사사기 18:11 Korean
단 지파 가족 중 육백명이 병기를 띠고 소라와 에스다올에서 출발하여

Iudicum 18:11 Latin: Vulgata Clementina
Profecti igitur sunt de cognatione Dan, id est, de Saraa et Esthaol, sexcenti viri accincti armis bellicis,

Teisëjø knyga 18:11 Lithuanian
Iš Coros ir Eštaolio pakilo šeši šimtai Dano giminės ginkluotų vyrų.

Judges 18:11 Maori
Na turia atu ana i reira e te hapu o nga Rani, i roto i Toraha, i Ehetaoro, e ono rau tangata, whitiki rawa ki nga rakau o te whawhai.

Dommernes 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så brøt seks hundre menn av danittenes ætt fullt væbnet op derfra, fra Sora og Estaol.

Jueces 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces de la familia de los danitas, de Zora y de Estaol, partieron seiscientos hombres con armas de guerra.

Jueces 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces de la familia de los Danitas, de Zora y de Estaol, salieron 600 hombres con armas de guerra.

Jueces 18:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y partiendo los de Dan de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres armados con armas de guerra,

Jueces 18:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y partiendo los de Dan de allí, de Sora y de Esthaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,

Jueces 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y partiendo los de Dan de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,

Juízes 18:11 Bíblia King James Atualizada Português
Então partiram dali, do clã dos danitas, de Zorá e Estaol, seiscentos homens armados para a guerra.

Juízes 18:11 Portugese Bible
Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.   

Judecatori 18:11 Romanian: Cornilescu
Şase sute de oameni din familia lui Dan au pornit din Ţorea şi Eştaol, încinşi cu armele lor de război.

Книга Судей 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И отправились оттуда из колена Данова, из Цоры и Естаола, шестьсот мужей, препоясавшись воинским оружием.

Книга Судей 18:11 Russian koi8r
И отправились оттуда из колена Данова, из Цоры и Естаола, шестьсот мужей, препоясавшись воинским оружием.

Domarboken 18:11 Swedish (1917)
Så bröto sex hundra man av daniternas släkt, omgjordade med vapen, upp därifrån, nämligen från Sorga och Estaol.

Judges 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umalis mula roon ang ilan sa angkan ng mga Danita, mula sa Sora at sa Esthaol, na anim na raang lalake na may sandata ng mga kasakbatan na pangdigma.

ผู้วินิจฉัย 18:11 Thai: from KJV
คนครอบครัวดานหกร้อยคนสรรพด้วยเครื่องอาวุธทำสงครามยกทัพออกจากโศราห์และเอชทาโอล

Hakimler 18:11 Turkish
Bunun üzerine Dan oymağından altı yüz kişi silahlarını kuşanıp Sora ve Eştaoldan yola çıktı.

Caùc Quan Xeùt 18:11 Vietnamese (1934)
Vậy, sáu trăm người về dòng Ðan cầm binh khí, đi từ Xô-rê-a và Ê-ta-ôn

Judges 18:10
Top of Page
Top of Page