Lamentations 5:19
New International Version
You, LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.

New Living Translation
But LORD, you remain the same forever! Your throne continues from generation to generation.

English Standard Version
But you, O LORD, reign forever; your throne endures to all generations.

Berean Study Bible
You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.

New American Standard Bible
You, O LORD, rule forever; Your throne is from generation to generation.

King James Bible
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

Holman Christian Standard Bible
You, LORD, are enthroned forever; Your throne endures from generation to generation.

International Standard Version
You, LORD, are forever— your throne endures from generation to generation.

NET Bible
But you, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.

GOD'S WORD® Translation
"But you, O LORD, sit enthroned forever, and your reign continues throughout every generation.

Jubilee Bible 2000
Thou, O LORD, shall remain for ever; thy throne from generation to generation.

King James 2000 Bible
You, O LORD, remain forever; your throne from generation to generation.

American King James Version
You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.

American Standard Version
Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.

Douay-Rheims Bible
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.

Darby Bible Translation
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.

English Revised Version
Thou, O LORD, abidest for ever; thy throne is from generation to generation.

Webster's Bible Translation
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

World English Bible
You, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation.

Young's Literal Translation
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.

Klaagliedere 5:19 Afrikaans PWL
maar U, יהוה, hou aan vir ewig, U troon is van geslag tot geslag;

Vajtimet 5:19 Albanian
Por ti, o Zot, mbetesh për jetë, dhe froni yt brez pas brezi.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:19 Arabic: Smith & Van Dyke
انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.

De Klaglieder 5:19 Bavarian
Aber du, Herr, bleibst allweil, und dein Troon steet für all Zeit.

Плач Еремиев 5:19 Bulgarian
Ти, Господи, седиш [като Цар] до века; Престолът Ти е из род в род.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你存到永遠,你的寶座存到萬代。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你存到永远,你的宝座存到万代。

耶 利 米 哀 歌 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。

耶 利 米 哀 歌 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。

Lamentations 5:19 Croatian Bible
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.

Pláč Jeremiášův 5:19 Czech BKR
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.

Klagesangene 5:19 Danish
Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt staar din Trone.

Klaagliederen 5:19 Dutch Staten Vertaling
Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.

Swete's Septuagint
σὺ δέ, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις, ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעֹולָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃

Aleppo Codex
יט אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור

Jeremiás sir 5:19 Hungarian: Karoli
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékrõl nemzedékre!

Plorkanto de Jeremia 5:19 Esperanto
Sed Vi, ho Eternulo, kiu restas eterne Kaj kies trono staras de generacio al generacio,

VALITUSVIRRET 5:19 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään!

Lamentations 5:19 French: Darby
o Eternel! tu demeures à toujours, ton trone est de generation en generation.

Lamentations 5:19 French: Louis Segond (1910)
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

Lamentations 5:19 French: Martin (1744)
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.

Klagelieder 5:19 German: Modernized
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,

Klagelieder 5:19 German: Luther (1912)
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,

Klagelieder 5:19 German: Textbibel (1899)
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.

Lamentazioni 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.

Lamentazioni 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.

RATAPAN 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! Engkau bersemayamlah sampai selama-lamanya; arasy-Mu itu kekal turun-temurun!

예레미아애가 5:19 Korean
여호와여, 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다

Lamentationes 5:19 Latin: Vulgata Clementina
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.

Raudø knyga 5:19 Lithuanian
Bet Tu, Viešpatie, pasilieki per amžius. Tavo sostas lieka kartų kartoms.

Lamentations 5:19 Maori
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.

Klagesangene 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du, Herre, troner til evig tid, din trone blir fra slekt til slekt.

Lamentaciones 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas tú, oh SEÑOR, reinas para siempre, tu trono permanece de generación en generación.

Lamentaciones 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Tú, oh SEÑOR, reinas para siempre, Tu trono permanece de generación en generación.

Lamentaciones 5:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.

Lamentaciones 5:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.

Lamentaciones 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación.

Lamentaçôes de Jeremias 5:19 Bíblia King James Atualizada Português
Tu, ó Yahweh, reinas para sempre! Teu trono permanece de geração em geração.

Lamentaçôes de Jeremias 5:19 Portugese Bible
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.   

Plangerile lui Ieremia 5:19 Romanian: Cornilescu
Dar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!

Плач Иеремии 5:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.

Плач Иеремии 5:19 Russian koi8r
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род.

Klagovisorna 5:19 Swedish (1917)
Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.

Lamentations 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.

เพลงคร่ำครวญ 5:19 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงสถิตอยู่เป็นนิตย์ พระที่นั่งของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ

Ağıtlar 5:19 Turkish
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,
Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.

Ca-thöông 5:19 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!

Lamentations 5:18
Top of Page
Top of Page