Leviticus 11:12
New International Version
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.

New Living Translation
Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you.

English Standard Version
Everything in the waters that does not have fins and scales is detestable to you.

Berean Study Bible
Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.

New American Standard Bible
'Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.

King James Bible
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

Holman Christian Standard Bible
Everything in the water that does not have fins and scales will be detestable to you."

International Standard Version
Anything that doesn't have fins or scales in the waters is a detestable thing for you."

NET Bible
Any creature in the water that does not have both fins and scales is detestable to you.

GOD'S WORD® Translation
Every creature in the water without fins or scales is disgusting to you.

Jubilee Bible 2000
Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

King James 2000 Bible
Whatsoever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

American King James Version
Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.

American Standard Version
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.

Douay-Rheims Bible
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.

Darby Bible Translation
Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.

English Revised Version
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.

Webster's Bible Translation
Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.

World English Bible
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.

Young's Literal Translation
Any one that hath not fins and scales in the waters -- an abomination it is to you.

Levitikus 11:12 Afrikaans PWL
Alles in die water wat nie vinne of skubbe het nie, sal vir julle verwerplik wees.

Levitiku 11:12 Albanian
Çdo gjë që në ujë nuk ka pendë dhe luspa do të jetë e neveritshme për ju.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:12 Arabic: Smith & Van Dyke
كل ما ليس له زعانف وحرشف في المياه فهو مكروه لكم

S Brendertuem 11:12 Bavarian
Also allss aane Flossnen und Schueppnen sollt enk ayn Scheuhl sein.

Левит 11:12 Bulgarian
Всичко във водите, което няма ни перки ни люспи, да бъде отвратително за вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡水裡無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。

利 未 記 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 水 裡 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。

利 未 記 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

Leviticus 11:12 Croatian Bible
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno."

Leviticus 11:12 Czech BKR
Což tedy nemá plejtví a šupin u vodách, to v ohavnosti míti budete.

3 Mosebog 11:12 Danish
Alt i Vandet, som ikke har Finner eller Skæl, skal være eder en Vederstyggelighed.

Leviticus 11:12 Dutch Staten Vertaling
Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.

Swete's Septuagint
καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες τῶν ἐν τῷ ὕδατι, βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֛ו סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם׃

Aleppo Codex
יב כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים--שקץ הוא לכם

3 Mózes 11:12 Hungarian: Karoli
A minek nincs úszószárnya és pikkelye a vizekben, mind útálatos az néktek.

Moseo 3: Levidoj 11:12 Esperanto
CXio en la akvo, kio ne havas nagxilojn kaj skvamojn, estas abomenindajxo por vi.

KOLMAS MOOSEKSEN 11:12 Finnish: Bible (1776)
Silä kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia vesissä, ne ovat teille kauhistus.

Lévitique 11:12 French: Darby
Tout ce qui, dans les eaux, n'a point de nageoires et d'ecailles, vous sera une chose abominable.

Lévitique 11:12 French: Louis Segond (1910)
Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.

Lévitique 11:12 French: Martin (1744)
Tout ce donc qui vit dans les eaux, et qui n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera en abomination.

3 Mose 11:12 German: Modernized
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.

3 Mose 11:12 German: Luther (1912)
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.

3 Mose 11:12 German: Textbibel (1899)
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein.

Levitico 11:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutto ciò che non ha né pinne né scaglie nelle acque vi sarà in abominio.

Levitico 11:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In somma, siavi cosa abbominevole ogni animale che nell’acque non ha pennette, nè scaglie.

IMAMAT 11:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala yang tiada bersirip dan bersisik dalam air itu menjadi satu kehinaan kepadamu.

레위기 11:12 Korean
수중 생물에 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증하니라

Leviticus 11:12 Latin: Vulgata Clementina
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.

Kunigø knyga 11:12 Lithuanian
Visi gyviai, kurie gyvena vandenyje ir neturi pelekų ir žvynų, bus jums nešvarūs.

Leviticus 11:12 Maori
Ko nga mea katoa o nga wai kahore he tara, kahore he unahi, hei mea whakarihariha ena ki a koutou.

3 Mosebok 11:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt i vannet som ikke har finner og skjell, det skal være en vederstyggelighet for eder.

Levítico 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas
``Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, os será abominación.

Levítico 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, les será abominación.

Levítico 11:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.

Levítico 11:12 Spanish: Reina Valera 1909
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.

Levítico 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.

Levítico 11:12 Bíblia King James Atualizada Português
Tudo o que vive na água sem ter barbatanas e escamas será para vós imundo.

Levítico 11:12 Portugese Bible
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.   

Levitic 11:12 Romanian: Cornilescu
Să priviţi ca o urîciune pe toate cele cari n'au aripi şi solzi în ape.

Левит 11:12 Russian: Synodal Translation (1876)
все животные , у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.

Левит 11:12 Russian koi8r
все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.

3 Mosebok 11:12 Swedish (1917)
Allt det i vattnet, som icke har fenor och fjäll, skall vara en styggelse för eder.

Leviticus 11:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anomang walang palikpik at kaliskis sa tubig ay magiging karumaldumal sa inyo.

เลวีนิติ 11:12 Thai: from KJV
อะไรก็ตามที่อยู่ในน้ำไม่มีครีบและเกล็ด เป็นสิ่งที่พึงรังเกียจแก่เจ้า

Levililer 11:12 Turkish
Suda yaşayan bütün pulsuz ve yüzgeçsiz canlılar sizin için iğrenç sayılacak.

Leâ-vi Kyù 11:12 Vietnamese (1934)
Các loài vật nào ở trong nước không có vây và chẳng có vảy, thì phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.

Leviticus 11:11
Top of Page
Top of Page