Leviticus 11:5
New International Version
The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

New Living Translation
The hyrax chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.

English Standard Version
And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.

Berean Study Bible
The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.

New American Standard Bible
'Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

King James Bible
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Holman Christian Standard Bible
the hyrax, though it chews the cud, does not have hooves--it is unclean for you;

International Standard Version
the rock badger (because it chews its cud but its hooves aren't divided, it is to be unclean for you),

NET Bible
The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.

GOD'S WORD® Translation
You must never eat rock badgers. (Rock badgers are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.)

Jubilee Bible 2000
And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

King James 2000 Bible
And the rock badger, because it chews the cud, but divides not the hoof; it is unclean unto you.

American King James Version
And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.

American Standard Version
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

Douay-Rheims Bible
The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.

Darby Bible Translation
and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;

English Revised Version
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

Webster's Bible Translation
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.

World English Bible
The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.

Young's Literal Translation
and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it is to you;

Levitikus 11:5 Afrikaans PWL
die dassie is onrein vir julle, want hy herkou, maar het nie gesplete pote nie;

Levitiku 11:5 Albanian
baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke
والوبر. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.

S Brendertuem 11:5 Bavarian
Dös Gleiche giltt aau für n Klippdaxn

Левит 11:5 Bulgarian
питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
沙番,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
沙番,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净;

利 未 記 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
沙 番 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

利 未 記 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
沙 番 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;

Leviticus 11:5 Croatian Bible
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;

Leviticus 11:5 Czech BKR
Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.

3 Mosebog 11:5 Danish
Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren;

Leviticus 11:5 Dutch Staten Vertaling
En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn;

Swete's Septuagint
καὶ τὸν δασύποδα, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν·

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואת־השפן כי־מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃

Aleppo Codex
ה ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם

3 Mózes 11:5 Hungarian: Karoli
A hörcsököt, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek.

Moseo 3: Levidoj 11:5 Esperanto
kaj la hirakon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi;

KOLMAS MOOSEKSEN 11:5 Finnish: Bible (1776)
Kaninit märhettivät, mutta ei ole kaksisorkkaiset, sentähden ne ovat teille saastaiset;

Lévitique 11:5 French: Darby
et le daman, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur:

Lévitique 11:5 French: Louis Segond (1910)
Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

Lévitique 11:5 French: Martin (1744)
Et le lapin; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé.

3 Mose 11:5 German: Modernized
Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

3 Mose 11:5 German: Luther (1912)
Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

3 Mose 11:5 German: Textbibel (1899)
den Klippdachs, denn er ist zwar Wiederkäuer, hat aber keine durchgespaltenen Klauen - als unrein hat er euch zu gelten;

Levitico 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro;

Levitico 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nè del coniglio; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;

IMAMAT 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kelinci, karena sungguhpun ia memamah biak, tetapi kukunya tiada terbelah, maka haramlah ia kepadamu;

레위기 11:5 Korean
사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고

Leviticus 11:5 Latin: Vulgata Clementina
Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.

Kunigø knyga 11:5 Lithuanian
Nešvarus yra barsukas, nes jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą;

Leviticus 11:5 Maori
Me te koni, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou.

3 Mosebok 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,

Levítico 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas
el damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;

Levítico 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'El damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.

Levítico 11:5 Spanish: Reina Valera Gómez
También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

Levítico 11:5 Spanish: Reina Valera 1909
También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;

Levítico 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
también el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo;

Levítico 11:5 Bíblia King James Atualizada Português
tereis como impuro o coelho porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido;

Levítico 11:5 Portugese Bible
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;   

Levitic 11:5 Romanian: Cornilescu
Să nu mîncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.

Левит 11:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

Левит 11:5 Russian koi8r
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

3 Mosebok 11:5 Swedish (1917)
men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl,

Leviticus 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang koneho, sapagka't ngumunguya, datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.

เลวีนิติ 11:5 Thai: from KJV
ตัวกระจงผาเพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า

Levililer 11:5 Turkish
Kaya tavşanı geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.

Leâ-vi Kyù 11:5 Vietnamese (1934)
con chuột đồng, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ, nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;

Leviticus 11:4
Top of Page
Top of Page