Leviticus 22:10
New International Version
"'No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.

New Living Translation
"No one outside a priest's family may eat the sacred offerings. Even guests and hired workers in a priest's home are not allowed to eat them.

English Standard Version
“A lay person shall not eat of a holy thing; no foreign guest of the priest or hired worker shall eat of a holy thing,

Berean Study Bible
No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired hand eat it.

New American Standard Bible
No layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift.

King James Bible
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

Holman Christian Standard Bible
No one outside a priest's family is to eat the holy offering. A foreigner staying with a priest or a hired hand is not to eat the holy offering.

International Standard Version
"No resident alien is to eat anything sacred. Neither the visitor of the priest nor a hired laborer is to eat anything sacred.

NET Bible
"'No lay person may eat anything holy. Neither a priest's lodger nor a hired laborer may eat anything holy,

GOD'S WORD® Translation
"Laypeople must never eat any holy offering, even if they are visiting a priest or are working for him.

Jubilee Bible 2000
No stranger shall eat of the holy thing; a guest of the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.

King James 2000 Bible
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

American King James Version
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

American Standard Version
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

Douay-Rheims Bible
No stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them.

Darby Bible Translation
And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.

English Revised Version
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

Webster's Bible Translation
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

World English Bible
"'No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

Young's Literal Translation
'And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;

Levitikus 22:10 Afrikaans PWL
Geen vreemdeling mag van wat afgesonder is eet nie. ’n Besoeker van ’n priester of ’n huurling mag nie eet wat afgesonder is nie,

Levitiku 22:10 Albanian
Asnjë i huaj nuk do të hajë gjëra të shenjta; as një mik i priftit, as një rrogtar nuk do të mund të hajë gjërat e shenjta.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل اجنبي لا يأكل قدسا. نزيل كاهن واجيره لا ياكلون قدسا.

S Brendertuem 22:10 Bavarian
Kain Laig derf öbbs Heiligs össn, wöder dyr Hausgnoss non sein Tägler.

Левит 22:10 Bulgarian
Ни един чужденец да не яде от светите неща: гост на свещеника ако е, или наемник, пак да не яде от светите неща.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「凡外人不可吃聖物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃聖物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。

利 未 記 22:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 外 人 不 可 吃 聖 物 ; 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 , 都 不 可 吃 聖 物 ;

利 未 記 22:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 外 人 不 可 吃 圣 物 ; 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 , 都 不 可 吃 圣 物 ;

Leviticus 22:10 Croatian Bible
Neka nijedan svjetovnjak ne blaguje od prinosa; ni ukućanin ni svećenikov sluga ne smije jesti od svetoga prinosa.

Leviticus 22:10 Czech BKR
Žádný cizí nebude jísti z věcí posvěcených, ani podruh kněžský, ani nájemník nebude jísti věcí posvěcených.

3 Mosebog 22:10 Danish
Ingen Lægmand maa spise af det hellige; hverken den indvandrede hos Præsten eller hans Daglejer maa spise af det hellige.

Leviticus 22:10 Dutch Staten Vertaling
Ook zal geen vreemde het heilige eten; een bijwoner des priesters, en een dagloner, zullen het heilige niet eten.

Swete's Septuagint
Καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἅγια· πάροικος ἱερέως ἢ μισθωτὸς οὐ φάγεται ἅγια.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תֹּושַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
וכל־זר לא־יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא־יאכל קדש׃

Aleppo Codex
י וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש

3 Mózes 22:10 Hungarian: Karoli
Idegen ember ne egyék szenteltet, a papnak zsellére és bérese se egyék szenteltet.

Moseo 3: Levidoj 22:10 Esperanto
Kaj neniu laiko mangxu sanktajxon; logxanto cxe pastro kaj ankaux dungito ne mangxu sanktajxon.

KOLMAS MOOSEKSEN 22:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei yksikään muukalainen pidä syömän pyhitetyistä, eikä papin perhe, eikä myös joku palkollinen pidä syömän pyhitettyä.

Lévitique 22:10 French: Darby
Et aucun etranger ne mangera de ce qui est saint; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l'homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint.

Lévitique 22:10 French: Louis Segond (1910)
Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Lévitique 22:10 French: Martin (1744)
Nul étranger aussi ne mangera des choses saintes; le forain logé chez le Sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.

3 Mose 22:10 German: Modernized
Kein anderer soll von dem Heiligen essen, noch des Priesters Hausgenoß, noch Taglöhner.

3 Mose 22:10 German: Luther (1912)
Kein anderer soll von dem Heiligen essen noch des Priesters Beisaß oder Tagelöhner. {~} {~}

3 Mose 22:10 German: Textbibel (1899)
Kein Fremder aber darf Geheiligtes essen; der Beisaß oder Tagelöhner eines Priesters darf nicht Geheiligtes essen.

Levitico 22:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessun estraneo al sacerdozio mangerà delle cose sante: chi sta da un sacerdote o lavora da lui per un salario non mangerà delle cose sante.

Levitico 22:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E niuno strano non mangi delle cose sacre; il forestiere del sacerdote, nè il suo mercenario, non mangino delle cose sacre.

IMAMAT 22:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi orang keluaranpun jangan makan dari pada barang yang suci itu, baik ia orang menumpang baik ia orang upahan imam, jangan ia makan dari pada barang yang suci itu.

레위기 22:10 Korean
외국인은 성물을 먹지 못할 것이며 제사장의 객이나 품군은 다 성물을 먹지 못할 것이니라

Leviticus 22:10 Latin: Vulgata Clementina
Omnis alienigena non comedet de sanctificatis ; inquilinus sacerdotis et mercenarius non vescentur ex eis.

Kunigø knyga 22:10 Lithuanian
Joks ateivis nevalgys švento maisto; jo nevalgys taip pat kunigo įnamis ir samdinys.

Leviticus 22:10 Maori
Kaua tetahi manene e kai i te mea tapu: kaua te tangata e noho ana ki te tohunga, te kaimahi ranei, e kai i te mea tapu.

3 Mosebok 22:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen fremmed* skal ete det hellige; en som har sitt tilhold hos presten eller er dagarbeider hos ham, må ikke ete det hellige.

Levítico 22:10 Spanish: La Biblia de las Américas
``Ningún extraño comerá cosa sagrada; ni huésped del sacerdote, ni jornalero comerán cosa sagrada.

Levítico 22:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Ningún extraño comerá cosa sagrada; ni huésped del sacerdote, ni jornalero comerán cosa sagrada.

Levítico 22:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Ningún extraño comerá cosa santa; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa santa.

Levítico 22:10 Spanish: Reina Valera 1909
Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.

Levítico 22:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ningún extraño comerá santificación; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá santificación.

Levítico 22:10 Bíblia King James Atualizada Português
Somente o sacerdote e as pessoas de sua família poderão comer das ofertas sagradas. Os hóspedes e os empregados do sacerdote não poderão comer dessas ofertas.

Levítico 22:10 Portugese Bible
Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.   

Levitic 22:10 Romanian: Cornilescu
Nici un străin să nu mănînce din lucrurile sfinte; cel ce locuieşte la un preot ca oaspe, şi cel tocmit cu ziua, să nu mănînce din lucrurile sfinte.

Левит 22:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;

Левит 22:10 Russian koi8r
Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;

3 Mosebok 22:10 Swedish (1917)
Ingen främmande får äta av det heliga; en inhysesman hos prästen eller en hans legodräng skall icke äta av det heliga.

Leviticus 22:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi makakakain ang sinomang taga ibang bayan ng banal na bagay: sinomang nakikipanuluyan sa saserdote, o aliping upahan niya ay hindi makakakain ng banal na bagay.

เลวีนิติ 22:10 Thai: from KJV
อย่าให้คนภายนอกรับประทานสิ่งบริสุทธิ์ ผู้ที่มาอาศัยอยู่กับปุโรหิตหรือลูกจ้างอย่าให้รับประทานสิ่งบริสุทธิ์นั้น

Levililer 22:10 Turkish
‹‹ ‹Kâhin ailesi dışında hiç kimse kutsal sunuyu yemeyecek; kâhinin konuğu ve işçisi bile.

Leâ-vi Kyù 22:10 Vietnamese (1934)
Chẳng một kẻ khách ngoại bang nào được ăn vật thánh; kẻ nào ở tại nhà thầy tế lễ hay là người làm mướn, cũng chẳng được ăn vật thánh.

Leviticus 22:9
Top of Page
Top of Page