Mark 14:49
New International Version
Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."

New Living Translation
Why didn't you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me."

English Standard Version
Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the Scriptures be fulfilled.”

Berean Study Bible
Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest Me. But this has happened that the Scriptures would be fulfilled.”

New American Standard Bible
"Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures."

King James Bible
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Holman Christian Standard Bible
Every day I was among you, teaching in the temple complex, and you didn't arrest Me. But the Scriptures must be fulfilled."

International Standard Version
Day after day I was with you in the Temple teaching, yet you didn't arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."

NET Bible
Day after day I was with you, teaching in the temple courts, yet you did not arrest me. But this has happened so that the scriptures would be fulfilled."

Aramaic Bible in Plain English
“I was with you every day when I taught in The Temple, and you did not seize me. But this has happened that the Scriptures may be fulfilled.”

GOD'S WORD® Translation
I used to teach in the temple courtyard every day. But you didn't arrest me then. But what the Scriptures say must come true."

Jubilee Bible 2000
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not, but it is this way that the scriptures might be fulfilled.

King James 2000 Bible
I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.

American King James Version
I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.

American Standard Version
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled.

Douay-Rheims Bible
I was daily with you in the temple teaching, and you did not lay hands on me. But that the scriptures may be fulfilled.

Darby Bible Translation
I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but [it is] that the scriptures may be fulfilled.

English Revised Version
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled.

Webster's Bible Translation
I was daily with you in the temple, teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Weymouth New Testament
Day after day I used to be among you in the Temple teaching, and you never seized me. But this is happening in order that the Scriptures may be fulfilled.'

World English Bible
I was daily with you in the temple teaching, and you didn't arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled."

Young's Literal Translation
daily I was with you in the temple teaching, and ye did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'

Markus 14:49 Afrikaans PWL
Ek was elke dag by julle in die tempel en het geleer en julle het My nie gevang nie, maar hierdie het gebeur dat die Skrifte vervul sou word.”

Marku 14:49 Albanian
E pra, përditë isha midis jush në tempull duke i mësuar njerëzit dhe ju nuk më kapët; por kjo po ndodh që të përmbushen Shkrimet!''.

ﻣﺮﻗﺲ 14:49 Arabic: Smith & Van Dyke
كل يوم كنت معكم في الهيكل اعلّم ولم تمسكوني. ولكن لكي تكمل الكتب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:49 Armenian (Western): NT
Ամէ՛ն օր ձեր քով էի եւ տաճարին մէջ կը սորվեցնէի, ու չբռնեցիք զիս. բայց այս բոլոր բաները եղան՝ որպէսզի գրուածները իրագործուին»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Egun oroz çuen artean nincén templean iracasten ari nincela, eta ez nauçue hartu. Baina behar da compli ditecen Scripturác.

Dyr Marx 14:49 Bavarian
Töglichs Tags war i bei enk in n Templ und gleer, und +nit habtß mi verhaftt! Aber dös ist gscheghn, dyrmit si d Schrift erfüllt."

Марко 14:49 Bulgarian
Всеки ден бях при вас и поучавах в храма, и не Ме хванахте; но [това стана], за да се сбъднат писанията.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我天天在聖殿裡教導人,和你們在一起,而你們不抓我。不過這是為要應驗那些經文。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我天天在圣殿里教导人,和你们在一起,而你们不抓我。不过这是为要应验那些经文。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我天天教訓人,同你們在殿裡,你們並沒有拿我。但這事成就,為要應驗經上的話。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。”

馬 可 福 音 14:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 天 天 教 訓 人 , 同 你 們 在 殿 裡 , 你 們 並 沒 有 拿 我 。 但 這 事 成 就 , 為 要 應 驗 經 上 的 話 。

馬 可 福 音 14:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 天 天 教 训 人 , 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 并 没 有 拿 我 。 但 这 事 成 就 , 为 要 应 验 经 上 的 话 。

Evanðelje po Marku 14:49 Croatian Bible
Danomice bijah vam u Hramu, naučavah i ne uhvatiste me. No neka se ispune Pisma!

Marek 14:49 Czech BKR
Na každý den býval jsem u vás, uče v chrámě, a nejali jste mne. Ale toť se děje, aby se naplnila písma.

Markus 14:49 Danish
Daglig var jeg hos eder i Helligdommen og lærte, og I grebe mig ikke; men dette sker, for at Skrifterne skulle opfyldes.«

Markus 14:49 Dutch Staten Vertaling
Dagelijks was Ik bij ulieden in den tempel, lerende, en gij hebt Mij niet gegrepen; maar dit geschiedt, opdat de Schriften vervuld zouden worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Westcott and Hort 1881
καθ' ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ' ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθ' ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ' ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Greek Orthodox Church 1904
καθ’ ἡμέραν πρὸς ὑμᾶς ἤμην ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με. ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Tischendorf 8th Edition
καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθ' ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ' ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι

Stephanus Textus Receptus 1550
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων, και ουκ εκρατησατε με· αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kath’ hēmeran ēmēn pros hymas en tō hierō didaskōn, kai ouk ekratēsate me; all’ hina plērōthōsin hai graphai.

kath’ hemeran emen pros hymas en to hiero didaskon, kai ouk ekratesate me; all’ hina plerothosin hai graphai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kath' hēmeran ēmēn pros hymas en tō hierō didaskōn kai ouk ekratēsate me; all' hina plērōthōsin hai graphai.

kath' hemeran emen pros hymas en to hiero didaskon kai ouk ekratesate me; all' hina plerothosin hai graphai.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kath ēmeran ēmēn pros umas en tō ierō didaskōn kai ouk ekratēsate me all ina plērōthōsin ai graphai

kath Emeran EmEn pros umas en tO ierO didaskOn kai ouk ekratEsate me all ina plErOthOsin ai graphai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kath ēmeran ēmēn pros umas en tō ierō didaskōn kai ouk ekratēsate me all ina plērōthōsin ai graphai

kath Emeran EmEn pros umas en tO ierO didaskOn kai ouk ekratEsate me all ina plErOthOsin ai graphai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kath ēmeran ēmēn pros umas en tō ierō didaskōn kai ouk ekratēsate me all ina plērōthōsin ai graphai

kath Emeran EmEn pros umas en tO ierO didaskOn kai ouk ekratEsate me all ina plErOthOsin ai graphai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kath ēmeran ēmēn pros umas en tō ierō didaskōn kai ouk ekratēsate me all ina plērōthōsin ai graphai

kath Emeran EmEn pros umas en tO ierO didaskOn kai ouk ekratEsate me all ina plErOthOsin ai graphai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:49 Westcott/Hort - Transliterated
kath ēmeran ēmēn pros umas en tō ierō didaskōn kai ouk ekratēsate me all ina plērōthōsin ai graphai

kath Emeran EmEn pros umas en tO ierO didaskOn kai ouk ekratEsate me all ina plErOthOsin ai graphai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kath ēmeran ēmēn pros umas en tō ierō didaskōn kai ouk ekratēsate me all ina plērōthōsin ai graphai

kath Emeran EmEn pros umas en tO ierO didaskOn kai ouk ekratEsate me all ina plErOthOsin ai graphai

Márk 14:49 Hungarian: Karoli
Naponta nálatok valék, a templomban tanítva, és nem fogtatok meg engem; de [szükség,] hogy az írások beteljesedjenek.

La evangelio laŭ Marko 14:49 Esperanto
CXiutage mi estis inter vi en la templo, instruante, kaj vi ne arestis min; tamen, ke plenumigxu la Skriboj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:49 Finnish: Bible (1776)
Minä olen joka päivä ollut teidän tykönänne ja opettanut templissä, ja ette minua ottaneet kiinni. Mutta nämät tapahtuvat, että Raamattu täytettäisiin.

Marc 14:49 French: Darby
J'etais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous etes pas saisis de moi; mais c'est afin que les ecritures soient accomplies.

Marc 14:49 French: Louis Segond (1910)
J'étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi. Mais c'est afin que les Ecritures soient accomplies.

Marc 14:49 French: Martin (1744)
J’étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m'avez point saisi; mais [tout ceci est arrivé] afin que les Ecritures soient accomplies.

Markus 14:49 German: Modernized
Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehret, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schrift erfüllet werde.

Markus 14:49 German: Luther (1912)
Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen, aber auf daß die Schrift erfüllt werde.

Markus 14:49 German: Textbibel (1899)
Täglich war ich bei euch im Tempel lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber die Schriften sollten erfüllt werden.

Marco 14:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni giorno ero fra voi insegnando nel tempio, e voi non mi avete preso; ma ciò è avvenuto, affinché le Scritture fossero adempiute.

Marco 14:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io era tuttodì appresso di voi insegnando nel tempio, e voi non mi avete preso: ma ciò è avvenuto, acciocchè le scritture sieno adempiute.

MARKUS 14:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setiap-tiap hari Aku ada di antara kamu di dalam Bait Allah sambil mengajar, dan tiada pula kamu menangkap Aku; -- tetapi semuanya ini berlaku, supaya sampailah isi Alkitab."

Mark 14:49 Kabyle: NT
Mkul ass lliɣ yid-wen sselmadeɣ di lǧameɛ, yiwen ur yessers afus-is fell-i. Meɛna ayagi yedṛa-d, iwakken ad nnekmalent tira iqedsen.

마가복음 14:49 Korean
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라' 하시더라

Marcus 14:49 Latin: Vulgata Clementina
quotidie eram apud vos in templo docens, et non me tenuistis. Sed ut impleantur Scripturæ.

Sv. Marks 14:49 Latvian New Testament
Ik dienas es biju pie jums svētnīcā un mācīju; un jūs mani nesaņēmāt. Bet Rakstiem jāpiepildās.

Evangelija pagal Morkø 14:49 Lithuanian
Aš kasdien buvau su jumis šventykloje ir mokiau, ir jūs manęs nesuėmėte. Tačiau turi išsipildyti Raštai”.

Mark 14:49 Maori
I a koutou ahau e whakaako ana i te temepara i tena ra, i tena ra, a kihai koutou i hopu i ahau: otira i mahia tenei mea kia rite ai nga karaipiture.

Markus 14:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
daglig var jeg hos eder og lærte i templet, og I grep mig ikke; men dette er skjedd forat skriftene skal opfylles.

Marcos 14:49 Spanish: La Biblia de las Américas
Cada día estaba con vosotros en el templo enseñando, y no me prendisteis; pero esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras.

Marcos 14:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cada día estaba con ustedes en el templo enseñando, y no Me prendieron; pero esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras."

Marcos 14:49 Spanish: Reina Valera Gómez
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

Marcos 14:49 Spanish: Reina Valera 1909
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

Marcos 14:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

Marcos 14:49 Bíblia King James Atualizada Português
Pois diariamente tenho estado convosco no templo, vos ensinando, e não me prendestes. Contudo, é para que se cumpram as Escrituras”.

Marcos 14:49 Portugese Bible
Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.   

Marcu 14:49 Romanian: Cornilescu
În toate zilele am fost la voi, şi învăţam pe oameni în Templu, şi nu M'aţi prins. Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească Scripturile.``

От Марка 14:49 Russian: Synodal Translation (1876)
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.

От Марка 14:49 Russian koi8r
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.

Mark 14:49 Shuar New Testament
Ashφ tsawant atumjai Yusa Uunt Jeen wayan unuiniakun pujuchmakaj. T·mai nui achirkachmarme. Tura Yus timia nu uminkiat tusa ju T·runayi."

Markus 14:49 Swedish (1917)
Var dag har jag varit ibland eder i helgedomen och undervisat, utan att I haven gripit mig. Men skrifterna skulle ju fullbordas.»

Marko 14:49 Swahili NT
Kila siku nilikuwa pamoja nanyi nikifundisha Hekaluni, wala hamkunikamata. Lakini sasa lazima Maandiko Matakatifu yatimie."

Marcos 14:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Araw-araw ay kasama ninyo ako sa templo, na nagtuturo at hindi ninyo ako hinuli: nguni't nangyari ito upang matupad ang mga kasulatan.

Ǝlinjil wa n Markus 14:49 Tawallamat Tamajaq NT
Wərgeɣ əzəl kul əlleɣ gar-ewwan, sasaɣra daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, mafel wər di-təbezam? Ǝssənat za as, awa igan da, igâ fəl ad andu awa sər-i ənnan Ǝlkəttaban.»

มาระโก 14:49 Thai: from KJV
เราได้อยู่กับท่านทั้งหลายทุกวันสั่งสอนในพระวิหาร ท่านก็หาได้จับเราไม่ แต่จะต้องสำเร็จตามพระคัมภีร์"

Markos 14:49 Turkish
‹‹Her gün tapınakta, yanıbaşınızda öğretiyordum, beni tutuklamadınız. Ama bu, Kutsal Yazılar yerine gelsin diye oldu.››

Марко 14:49 Ukrainian: NT
Що-дня був я з вами в церкві навчаючи, й не брали ви мене; та щоб справдились писання.

Mark 14:49 Uma New Testament
Butu eo-na ria moto-a dohe-ni hi Tomi Alata'ala metudui', napa pai' uma-a nihoko' nto'u toe? Aga tohe'i kana jadi', bona madupa' -mi to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."

Maùc 14:49 Vietnamese (1934)
Ta hằng ngày ở giữa các ngươi, giảng dạy trong đền thờ, mà các ngươi không bắt ta; nhưng điều ấy xảy đến, để lời Kinh Thánh được ứng nghiệm.

Mark 14:48
Top of Page
Top of Page