Mark 9:32
New International Version
But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.

New Living Translation
They didn't understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.

English Standard Version
But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.

Berean Study Bible
But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him about it.

New American Standard Bible
But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.

King James Bible
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

Holman Christian Standard Bible
But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.

International Standard Version
They didn't understand what this statement meant, and they were afraid to ask him.

NET Bible
But they did not understand this statement and were afraid to ask him.

Aramaic Bible in Plain English
But they did not understand that saying, and they were afraid to ask him.

GOD'S WORD® Translation
The disciples didn't understand what he meant and were afraid to ask him.

Jubilee Bible 2000
But they did not understand this word and were afraid to ask him.

King James 2000 Bible
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

American King James Version
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

American Standard Version
But they understood not the saying, and were afraid to ask him.

Douay-Rheims Bible
But they understood not the word, and they were afraid to ask him.

Darby Bible Translation
But they understood not the saying, and feared to ask him.

English Revised Version
But they understood not the saying, and were afraid to ask him.

Webster's Bible Translation
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

Weymouth New Testament
They, however, did not understand what He meant, and were afraid to question Him.

World English Bible
But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.

Young's Literal Translation
but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him.

Markus 9:32 Afrikaans PWL
Hulle het wat gesê is nie verstaan nie en was bang om Hom te vra.

Marku 9:32 Albanian
Por ata nuk i kuptonin këto fjalë dhe kishin frikë ta pyesnin.

ﻣﺮﻗﺲ 9:32 Arabic: Smith & Van Dyke
واما هم فلم يفهموا القول وخافوا ان يسألوه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:32 Armenian (Western): NT
Անոնք չէին հասկնար այդ խօսքը, եւ կը վախնային հարցնել իրեն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec erran haur etzuten aditzen, eta beldur ciraden haren interrogatzera.

Dyr Marx 9:32 Bavarian
Sö verstuenddnd zwaar nix recht von seine Worter, schihend si aber, daa non naachhinzhaeggln.

Марко 9:32 Bulgarian
Но те не разбраха думата и бояха се да Го попитат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是門徒們不明白這話,又不敢問他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是门徒们不明白这话,又不敢问他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒卻不明白這話,又不敢問他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒却不明白这话,又不敢问他。

馬 可 福 音 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 卻 不 明 白 這 話 , 又 不 敢 問 他 。

馬 可 福 音 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 却 不 明 白 这 话 , 又 不 敢 问 他 。

Evanðelje po Marku 9:32 Croatian Bible
No oni ne razumješe te besjede, a bojahu ga se pitati.

Marek 9:32 Czech BKR
Oni pak nesrozuměli tomu povědění, a ostýchali se ho otázati.

Markus 9:32 Danish
Men de forstode ikke det Ord og frygtede for at spørge ham.

Markus 9:32 Dutch Staten Vertaling
Maar zij verstonden dat woord niet, en zij vreesden Hem te vragen.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε ηγνοουν το ρημα, και εφοβουντο αυτον επερωτησαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de ēgnooun to rhēma, kai ephobounto auton eperōtēsai.

hoi de egnooun to rhema, kai ephobounto auton eperotesai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de ēgnooun to rhēma, kai ephobounto auton eperōtēsai.

hoi de egnooun to rhema, kai ephobounto auton eperotesai.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de ēgnooun to rēma kai ephobounto auton eperōtēsai

oi de Egnooun to rEma kai ephobounto auton eperOtEsai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de ēgnooun to rēma kai ephobounto auton eperōtēsai

oi de Egnooun to rEma kai ephobounto auton eperOtEsai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de ēgnooun to rēma kai ephobounto auton eperōtēsai

oi de Egnooun to rEma kai ephobounto auton eperOtEsai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de ēgnooun to rēma kai ephobounto auton eperōtēsai

oi de Egnooun to rEma kai ephobounto auton eperOtEsai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Westcott/Hort - Transliterated
oi de ēgnooun to rēma kai ephobounto auton eperōtēsai

oi de Egnooun to rEma kai ephobounto auton eperOtEsai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de ēgnooun to rēma kai ephobounto auton eperōtēsai

oi de Egnooun to rEma kai ephobounto auton eperOtEsai

Márk 9:32 Hungarian: Karoli
De õk nem értik vala e mondást, és féltek õt megkérdezni.

La evangelio laŭ Marko 9:32 Esperanto
Sed ili ne komprenis la diron, kaj timis demandi lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei he ymmärtäneet sitä mitä hän sanoi, ja pelkäsivät häneltä kysyä.

Marc 9:32 French: Darby
Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l'interroger.

Marc 9:32 French: Louis Segond (1910)
Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger.

Marc 9:32 French: Martin (1744)
Mais ils ne comprenaient point ce discours, et ils craignaient de l'interroger.

Markus 9:32 German: Modernized
Sie aber vernahmen das Wort nicht und fürchteten sich, ihn zu fragen.

Markus 9:32 German: Luther (1912)
Sie aber verstanden das Wort nicht, und fürchteten sich, ihn zu fragen.

Markus 9:32 German: Textbibel (1899)
Sie aber verstanden das Wort nicht, und scheuten sich ihn zu befragen.

Marco 9:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma essi non intendevano il suo dire e temevano d’interrogarlo.

Marco 9:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi non intendevano questo ragionamento, e temevano di domandarlo.

MARKUS 9:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiadalah mereka itu mengerti perkataan itu, dan takutlah juga bertanya kepada-Nya.

Mark 9:32 Kabyle: NT
Inelmaden-is ur fhimen ara lmeɛna n wawal-agi, yerna kukran a t-steqsin.

마가복음 9:32 Korean
그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라

Marcus 9:32 Latin: Vulgata Clementina
At illi ignorabant verbum : et timebant interrogare eum.

Sv. Marks 9:32 Latvian New Testament
Bet tie šo vārdu nesaprata un baidījās Viņam jautāt.

Evangelija pagal Morkø 9:32 Lithuanian
Mokiniai nesuprato tų žodžių, bet bijojo Jį klausti.

Mark 9:32 Maori
Na kihai ratou i matau ki taua kupu, ka mataku hoki ki te ui ki a ia.

Markus 9:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de skjønte ikke dette ord, og de fryktet for å spørre ham.

Marcos 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos no entendían lo que decía, y tenían miedo de preguntarle.

Marcos 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ellos no entendían lo que les decía, y tenían miedo de preguntar a Jesús.

Marcos 9:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero ellos no entendían este dicho, y tenían miedo de preguntarle.

Marcos 9:32 Spanish: Reina Valera 1909
Pero ellos no entendían esta palabra, y tenían miedo de preguntarle.

Marcos 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero ellos no entendían esta palabra, y tenían miedo de preguntarle.

Marcos 9:32 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, eles não conseguiam entender o que Ele desejava comunicar, mas tinham receio de inquiri-lo a este respeito. Quem é o maior no Reino?

Marcos 9:32 Portugese Bible
Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.   

Marcu 9:32 Romanian: Cornilescu
Dar ucenicii nu înţelegeau cuvintele acestea, şi se temeau să -L întrebe.

От Марка 9:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.

От Марка 9:32 Russian koi8r
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.

Mark 9:32 Shuar New Testament
Tura nu chichaman nekaacharmiayi. NΘkainiachiat, anintrustinian arantukarmiayi.

Markus 9:32 Swedish (1917)
Och de förstodo icke vad han sade, men de fruktade att fråga honom.

Marko 9:32 Swahili NT
Wanafunzi hawakufahamu jambo hilo. Wakaogopa kumwuliza.

Marcos 9:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hindi nila naunawa ang sabing ito, at nangatakot silang magsipagtanong sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Markus 9:32 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan wər əgren nəttulab-net batu ta dasan-iga den, amaran tah-en tasa n əsəstan-net.

มาระโก 9:32 Thai: from KJV
แต่ถ้อยคำนี้เหล่าสาวกหาเข้าใจไม่ ครั้นจะทูลถามพระองค์ก็เกรงใจ

Markos 9:32 Turkish
Onlar bu sözleri anlamıyor, İsaya soru sormaktan da korkuyorlardı.

Марко 9:32 Ukrainian: NT
Вони ж не розуміли слова, й боялись Його спитати.

Mark 9:32 Uma New Testament
Aga ana'guru-na uma mpo'incai patuju-na Yesus. Hiaa' uma wo'o-ra daho' mpekune' -i.

Maùc 9:32 Vietnamese (1934)
Nhưng môn đồ không hiểu lời ấy, lại sợ không dám hỏi Ngài.

Mark 9:31
Top of Page
Top of Page