Matthew 12:49
New International Version
Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.

New Living Translation
Then he pointed to his disciples and said, "Look, these are my mother and brothers.

English Standard Version
And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!

Berean Study Bible
Pointing to His disciples, He said, “Here are My mother and My brothers.

New American Standard Bible
And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold My mother and My brothers!

King James Bible
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

Holman Christian Standard Bible
And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Here are My mother and My brothers!

International Standard Version
Then pointing with his hand at his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers,

NET Bible
And pointing toward his disciples he said, "Here are my mother and my brothers!

Aramaic Bible in Plain English
And he stretched his hands toward his disciples and said, “Behold my mother and behold my brothers!”

GOD'S WORD® Translation
Pointing with his hand at his disciples, he said, "Look, here are my mother and my brothers.

Jubilee Bible 2000
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

King James 2000 Bible
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

American King James Version
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

American Standard Version
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

Douay-Rheims Bible
And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.

Darby Bible Translation
And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

English Revised Version
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

Webster's Bible Translation
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

Weymouth New Testament
And pointing to His disciples He added, "See here are my mother and my brothers.

World English Bible
He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!

Young's Literal Translation
And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!

Mattheus 12:49 Afrikaans PWL
Hy steek sy hand na Sy studentevolgelinge uit en sê: “Let op, My moeder en My broers,

Mateu 12:49 Albanian
E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi.

ﻣﺘﻰ 12:49 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم مدّ يده نحو تلاميذه وقال ها امي واخوتي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:49 Armenian (Western): NT
Եւ երկարելով իր ձեռքը դէպի իր աշակերտները՝ ըսաւ. «Ահա՛ մայրս ու եղբայրներս.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hedaturic bere escua bere discipuluén gainera, erran ceçan, Huná ene ama eta ene anayeac.

Dyr Mathäus 12:49 Bavarian
Und er gröckt d Hand über seine Jünger aus und spraach: "Dös daader seind mein Mueter und meine Brüeder.

Матей 12:49 Bulgarian
И като простря ръка към учениците Си рече: Ето майка Ми и братята Ми!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他就伸手指著他的門徒們,說:「看,我的母親、我的弟兄!

中文标准译本 (CSB Simplified)
他就伸手指着他的门徒们,说:“看,我的母亲、我的弟兄!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就伸手指著門徒說:「看哪,我的母親,我的弟兄!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就伸手指着门徒说:“看哪,我的母亲,我的弟兄!

馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 伸 手 指 著 門 徒 , 說 : 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 。

馬 太 福 音 12:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。

Evanðelje po Mateju 12:49 Croatian Bible
I pruži ruku prema učenicima: Evo, reče, majke moje i braće moje!

Matouš 12:49 Czech BKR
A vztáhna ruku svou na učedlníky své, i řekl: Aj, matka má i bratří moji.

Matthæus 12:49 Danish
Og han rakte sin Haand ud over sine Disciple og sagde: »Se, her er min Moder og mine Brødre!

Mattheüs 12:49 Dutch Staten Vertaling
En Zijn hand uitstrekkende over Zijn discipelen, zeide Hij: Ziet, Mijn moeder en Mijn broeders.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἴπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔφη· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα [αυτου] επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

Stephanus Textus Receptus 1550
και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν, Ιδου, η μητηρ μου και οι αδελφοι μου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εκτεινας την χειρα {VAR1: [αυτου] } {VAR2: αυτου } επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen Idou hē mētēr mou kai hoi adelphoi mou;

kai ekteinas ten cheira autou epi tous mathetas autou eipen Idou he meter mou kai hoi adelphoi mou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen Idou hē mētēr mou kai hoi adelphoi mou;

kai ekteinas ten cheira autou epi tous mathetas autou eipen Idou he meter mou kai hoi adelphoi mou;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Westcott/Hort - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira [autou] epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira [autou] epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ekteinas tēn cheira {WH: [autou] } {UBS4: autou } epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira {WH: [autou]} {UBS4: autou} epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

Máté 12:49 Hungarian: Karoli
És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim!

La evangelio laŭ Mateo 12:49 Esperanto
Kaj etendinte la manon al siaj discxiploj, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:49 Finnish: Bible (1776)
Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: minun äitini ja minun veljeni.

Matthieu 12:49 French: Darby
Et etendant sa main vers ses disciples, il dit: Voici ma mere et mes freres;

Matthieu 12:49 French: Louis Segond (1910)
Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.

Matthieu 12:49 French: Martin (1744)
Et étendant sa main sur ses Disciples, il dit : voici ma mère et mes frères.

Matthaeus 12:49 German: Modernized
Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder.

Matthaeus 12:49 German: Luther (1912)
Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!

Matthaeus 12:49 German: Textbibel (1899)
Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sagte: siehe hier meine Mutter und meine Brüder.

Matteo 12:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, stendendo la mano sui suoi discepoli, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!

Matteo 12:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E distesa la mano verso i suoi discepoli, disse: Ecco la madre mia, ed i miei fratelli.

MATIUS 12:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diulurkan-Nya tangan-Nya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, "Tengok, inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku!

Matthew 12:49 Kabyle: NT
Iwehha s ufus-is ɣer inelmaden is yenna : D wigi i d yemma d watmaten-iw !

마태복음 12:49 Korean
손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라

Matthaeus 12:49 Latin: Vulgata Clementina
Et extendens manum in discipulos suos, dixit : Ecce mater mea, et fratres mei.

Sv. Matejs 12:49 Latvian New Testament
Un Viņš, izstiepis roku pār saviem mācekļiem, sacīja: Lūk, mana māte un mani brāļi!

Evangelija pagal Matà 12:49 Lithuanian
Ir, ištiesęs ranką į savo mokinius, tarė: “Štai mano motina ir mano broliai!

Matthew 12:49 Maori
Na ka totoro tona ringa ki ana akonga, ka mea, Na, toku whaea, oku teina!

Matteus 12:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!

Mateo 12:49 Spanish: La Biblia de las Américas
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: ¡He aquí mi madre y mis hermanos!

Mateo 12:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y extendiendo la mano hacia Sus discípulos, dijo: "¡Miren, aquí están Mi madre y Mis hermanos!

Mateo 12:49 Spanish: Reina Valera Gómez
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Mateo 12:49 Spanish: Reina Valera 1909
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Mateo 12:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Mateus 12:49 Bíblia King James Atualizada Português
E, estendendo a mão na direção dos discípulos, afirmou: “Eis minha mãe e meus irmãos.

Mateus 12:49 Portugese Bible
E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.   

Matei 12:49 Romanian: Cornilescu
Apoi Şi -a întins mîna spre ucenicii Săi şi a zis: ,,Iată mama Mea şi fraţii Mei!

От Матфея 12:49 Russian: Synodal Translation (1876)
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

От Матфея 12:49 Russian koi8r
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

Matthew 12:49 Shuar New Testament
Nuyß ni unuiniamurin iniakmas Tφmiayi "Ju ainiawai winia nukur tura winia yatsursha.

Matteus 12:49 Swedish (1917)
Och han räckte ut handen mot sina lärjungar och sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!

Matayo 12:49 Swahili NT
Kisha akaunyosha mkono wake kuelekea wanafunzi wake, akasema, "Hawa ndio mama yangu na ndugu zangu!

Mateo 12:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniunat niya ang kaniyang kamay sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Narito, ang aking ina at ang aking mga kapatid!

Ǝlinjil wa n Matta 12:49 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar izzal Ɣaysa ifassan dǝnnǝg nǝttulab-net, inna: «Ǝnǝyat, anna-nin ǝd mǝdrayan-in ǝntanay da,

มัทธิว 12:49 Thai: from KJV
พระองค์ทรงชี้ไปทางพวกสาวกของพระองค์ และตรัสว่า "ดูเถิด นี่เป็นมารดาและพี่น้องของเรา

Matta 12:49 Turkish
Eliyle öğrencilerini göstererek, ‹‹İşte annem, işte kardeşlerim!›› dedi.

Матей 12:49 Ukrainian: NT
І, простяппи руку свою на учеників своїх, рече: Ось мати моя й брати мої!

Matthew 12:49 Uma New Testament
Ngkai ree, Yesus mpotudo' ana'guru-na pai' na'uli': "Ane tina-ku pai' ompi' -kule, hira' toe-ramo lau.

Ma-thi-ô 12:49 Vietnamese (1934)
Ngài giơ tay chỉ các môn đồ mình, mà phán rằng: Nầy là mẹ ta cùng anh em ta!

Matthew 12:48
Top of Page
Top of Page