Numbers 18:31
New International Version
You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the tent of meeting.

New Living Translation
You Levites and your families may eat this food anywhere you wish, for it is your compensation for serving in the Tabernacle.

English Standard Version
And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

Berean Study Bible
And you and your households may eat the rest of it anywhere; it is the compensation for your work at the Tent of Meeting.

New American Standard Bible
'You may eat it anywhere, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting.

King James Bible
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

Holman Christian Standard Bible
then you and your household may eat it anywhere. It is your wage in return for your work at the tent of meeting.

International Standard Version
You and your household may eat it anywhere, because it's a reward to you in return for your services at the Tent of Meeting.

NET Bible
And you may eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.

GOD'S WORD® Translation
So you and your households may eat it anywhere, because it's the wages you receive for your work at the tent of meeting.

Jubilee Bible 2000
And ye shall eat it in any place, ye and your family; for it is your reward for your ministry in the tabernacle of the testimony.

King James 2000 Bible
And you shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of meeting.

American King James Version
And you shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

American Standard Version
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

Douay-Rheims Bible
And you shall eat them in all your places, both you and your families: because it is your reward for the ministry, wherewith you serve in the tabernacle of the testimony.

Darby Bible Translation
And ye shall eat it in every place, ye and your households; for it is your reward for your service in the tent of meeting.

English Revised Version
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

Webster's Bible Translation
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

World English Bible
You shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.

Young's Literal Translation
and ye have eaten it in every place, ye and your households, for it is your hire in exchange for your service in the tent of meeting;

Numeri 18:31 Afrikaans PWL
Julle mag dit op enige plek eet, julle en jul huise, want dit is julle beloning vir jul dienswerk by die Tent van Ontmoeting.

Numrat 18:31 Albanian
Mund ta hani në çfarëdo vend, ju dhe familja juaj, sepse është shpërblimi juaj për shërbimin tuaj në çadrën e mbledhjes.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 18:31 Arabic: Smith & Van Dyke
وتأكلونه في كل مكان انتم وبيوتكم لانه اجرة لكم عوض خدمتكم في خيمة الاجتماع.

De Zalrach 18:31 Bavarian
Dönn derfftß überall össn, ös und enkerne Leut, weil s enk als Loon für enkern Dienst an n Bekemmzeltt zuesteet.

Числа 18:31 Bulgarian
Можете да го ядете на всяко място, вие и домочадията ви; защото това ви е заплата за служенето ви в шатъра за срещане.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們和你們家屬隨處可以吃,這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裡辦事的勞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们和你们家属随处可以吃,这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。

民 數 記 18:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 和 你 們 家 屬 隨 處 可 以 吃 ; 這 原 是 你 們 的 賞 賜 , 是 酬 你 們 在 會 幕 裡 辦 事 的 勞 。

民 數 記 18:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 和 你 们 家 属 随 处 可 以 吃 ; 这 原 是 你 们 的 赏 赐 , 是 酬 你 们 在 会 幕 里 办 事 的 劳 。

Numbers 18:31 Croatian Bible
Na svakome ga mjestu možete jesti, i vi i vaši ukućani, jer to vam je nagrada za vašu službu u Šatoru sastanka.

Numeri 18:31 Czech BKR
Jísti pak budete ty desátky na všelikém místě vy i čeled vaše; nebo mzda vaše jest za službu vaši při stánku úmluvy.

4 Mosebog 18:31 Danish
I maa spise det hvor som helst sammen med eders Familie, thi det er eders Løn for eders Arbejde ved Aabenbaringsteltet.

Numberi 18:31 Dutch Staten Vertaling
En gij zult dat eten in alle plaatsen, gij en uw huis; want het is ulieden een loon voor uw dienst in de tent der samenkomst.

Swete's Septuagint
καὶ ἔδεσθε αὐτὸ ἐν παντὶ τόπῳ ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, ὅτι μισθὸς οὗτος ὑμῖν ἐστιν ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν ὑμῶν τῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου·

Westminster Leningrad Codex
וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתֹו֙ בְּכָל־מָקֹ֔ום אַתֶּ֖ם וּבֵֽיתְכֶ֑ם כִּֽי־שָׂכָ֥ר הוּא֙ לָכֶ֔ם חֵ֥לֶף עֲבֹֽדַתְכֶ֖ם בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

WLC (Consonants Only)
ואכלתם אתו בכל־מקום אתם וביתכם כי־שכר הוא לכם חלף עבדתכם באהל מועד׃

Aleppo Codex
לא ואכלתם אתו בכל מקום אתם וביתכם  כי שכר הוא לכם חלף עבדתכם באהל מועד

4 Mózes 18:31 Hungarian: Karoli
Megehetitek pedig azt minden helyen, ti és a ti házatok népe; mert jutalmatok ez néktek a gyülekezet sátorában való szolgálatokért.

Moseo 4: Nombroj 18:31 Esperanto
Kaj vi povas tion mangxi sur cxiu loko, vi kaj via domo; cxar tio estas pago al vi pro via servado en la tabernaklo de kunveno.

NELJÄS MOOSEKSEN 18:31 Finnish: Bible (1776)
Ja syökäät siitä kaikissa paikoissa, te ja teidän huoneenne, sillä se on teidän palkkanne teidän palveluksestanne seurakunnan majassa,

Nombres 18:31 French: Darby
Et vous le mangerez en tout lieu, vous et vos maisons; car c'est votre salaire pour votre service à la tente d'assignation.

Nombres 18:31 French: Louis Segond (1910)
Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c'est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d'assignation.

Nombres 18:31 French: Martin (1744)
Et vous la mangerez en tout lieu, vous et vos familles; car c'est votre salaire pour le service auquel vous êtes employés dans le Tabernacle d'assignation.

4 Mose 18:31 German: Modernized
Und möget es essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.

4 Mose 18:31 German: Luther (1912)
Ihr möget's essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.

4 Mose 18:31 German: Textbibel (1899)
Ihr dürft ihn an jedem Orte verzehren, ihr und eure Familie; denn er ist euer Lohn für euren Dienst am Offenbarungszelt.

Numeri 18:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lo potrete mangiare in qualunque luogo, voi e le vostre famiglie, perché è la vostra mercede, in contraccambio del vostro servizio nella tenda di convegno.

Numeri 18:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi potrete mangiar quelle cose in qualunque luogo, e voi, e le vostre famiglie; perciocchè son vostra mercede, in ricompensa del vostro servigio intorno al Tabernacolo della convenenza.

BILANGAN 18:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah kamu makan dia pada segala tempat, baik kamu baik isi rumahmu, karena inilah upahmu akan pekerjaanmu dalam kemah perhimpunan.

민수기 18:31 Korean
너희와 너희 권속이 어디서든지 이것을 먹을 수 있음은 이는 회막에서 일한 너희의 보수임이니라

Numeri 18:31 Latin: Vulgata Clementina
et comedetis eas in omnibus locis vestris, tam vos quam familiæ vestræ : quia pretium est pro ministerio, quo servitis in tabernaculo testimonii.

Skaièiø knyga 18:31 Lithuanian
Jūs ir jūsų šeimos valgys tai bet kur, nes tai užmokestis už tarnystę, kurią atliekate Susitikimo palapinėje.

Numbers 18:31 Maori
A me kai tena e koutou ko o koutou whare ki nga wahi katoa: ko to koutou utu hoki ia mo ta koutou mahi i te tapenakara o te whakaminenga.

4 Mosebok 18:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I kan ete det hvor I vil, I og eders husfolk; for det er den lønn I får for eders tjeneste ved sammenkomstens telt.

Números 18:31 Spanish: La Biblia de las Américas
``Lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestras casas, porque es vuestra remuneración a cambio de vuestro ministerio en la tienda de reunión.

Números 18:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Lo comerán en cualquier lugar, ustedes y sus casas, porque es su pago a cambio de su ministerio en la tienda de reunión.

Números 18:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia; pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo de la congregación.

Números 18:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia: pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo del testimonio.

Números 18:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia; pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo del testimonio.

Números 18:31 Bíblia King James Atualizada Português
Podereis comê-las em qualquer lugar, vós e a vossa família: é o vosso salário pelo vosso serviço da Tenda do Encontro.

Números 18:31 Portugese Bible
E o comereis em qualquer lugar, vós e as vossas famílias; porque é a vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da revelação.   

Numeri 18:31 Romanian: Cornilescu
Să -l mîncaţi într'un loc oarecare, voi şi casa voastră; căci aceasta este plata voastră pentru slujba pe care o faceţi în cortul întîlnirii.

Числа 18:31 Russian: Synodal Translation (1876)
вы можете есть это на всяком месте, вы и семейства ваши, ибо это вам плата за работываши в скинии собрания;

Числа 18:31 Russian koi8r
вы можете есть это на всяком месте, вы и семейства ваши, ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания;

4 Mosebok 18:31 Swedish (1917)
I med edert husfolk mån äta det på vilken plats som helst; ty det är eder lön för eder tjänstgöring vid uppenbarelsetältet.

Numbers 18:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong kakanin saa't saan man, ninyo at ng inyong mga kasangbahay: sapagka't kabayaran sa inyo, na ganti sa inyong paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan.

กันดารวิถี 18:31 Thai: from KJV
และเจ้าจะรับประทานส่วนนั้น ณ ที่ใดๆก็ได้ ทั้งตัวเจ้าและครอบครัวของเจ้า เพราะว่าเป็นรางวัลตอบแทนงานปฏิบัติของเจ้าในพลับพลาแห่งชุมนุม

Çölde Sayım 18:31 Turkish
Siz ve aileniz her yerde ondan yiyebilirsiniz. Buluşma Çadırında yaptığınız hizmete karşılık size verilen ücrettir bu.

Daân-soá Kyù 18:31 Vietnamese (1934)
Các ngươi và gia quyến các ngươi phải ăn nó trong nơi nào cũng được, vì là công giá mình về việc các ngươi làm trong hội mạc.

Numbers 18:30
Top of Page
Top of Page