Numbers 9:17
New International Version
Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.

New Living Translation
Whenever the cloud lifted from over the sacred tent, the people of Israel would break camp and follow it. And wherever the cloud settled, the people of Israel would set up camp.

English Standard Version
And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.

Berean Study Bible
Whenever the cloud was lifted from above the Tent, the Israelites would set out, and wherever the cloud settled, there the Israelites would camp.

New American Standard Bible
Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.

King James Bible
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

Holman Christian Standard Bible
Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.

International Standard Version
Whenever the cloud above the tent ascended, the Israelis would travel and encamp in the place where the cloud settled.

NET Bible
Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place the cloud settled, there the Israelites would make camp.

GOD'S WORD® Translation
Whenever the smoke moved from the tent, the Israelites would break camp, and wherever it stopped, the Israelites would set up camp.

Jubilee Bible 2000
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel pitched their tents.

King James 2000 Bible
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped their tents.

American King James Version
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud stayed, there the children of Israel pitched their tents.

American Standard Version
And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.

Douay-Rheims Bible
And when the cloud that covered the tabernacle was taken up, then the children of Israel marched forward: and in the place where the cloud stood still, there they camped.

Darby Bible Translation
And when the cloud rose from the tent, then the children of Israel journeyed; and at the place where the cloud stood still, there the children of Israel encamped.

English Revised Version
And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.

Webster's Bible Translation
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

World English Bible
Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.

Young's Literal Translation
And according to the going up of the cloud from off the tent and afterwards do the sons of Israel journey; and in the place where the cloud doth tabernacle, there do the sons of Israel encamp;

Numeri 9:17 Afrikaans PWL
Wanneer die wolk van bo die tent af opgelig word, het die seuns van Yisra’el weggetrek en op die plek waar die wolk stilstaan, daar het die seuns van Yisra’el kamp opgeslaan.

Numrat 9:17 Albanian
Sa herë që reja ngrihej mbi çadrën, bijtë e Izraelit niseshin për rrugë pas kësaj; dhe aty ku ndalej reja, aty bijtë e Izraelit vendosnin kampin e tyre.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ومتى ارتفعت السحابة عن الخيمة كان بعد ذلك بنو اسرائيل يرتحلون. وفي المكان حيث حلّت السحابة هناك كان بنو اسرائيل ينزلون.

De Zalrach 9:17 Bavarian
Allweil wenn si d Wolk über n Zeltt erhob, braachend d Isryheeler auf, und allweil wenn si d Wolk eyn Ort niderließ, schluegnd d Isryheeler dort iener Lager auf.

Числа 9:17 Bulgarian
И когато се дигаше облакът от шатъра, тогава, след това, израилтяните тръгваха; и гдето заставаше облакът, там израилтяните разполагаха стан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行。雲彩在哪裡停住,以色列人就在哪裡安營。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行。云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。

民 數 記 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
雲 彩 幾 時 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 幾 時 起 行 ; 雲 彩 在 那 裡 停 住 , 以 色 列 人 就 在 那 裡 安 營 。

民 數 記 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
云 彩 几 时 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 几 时 起 行 ; 云 彩 在 那 里 停 住 , 以 色 列 人 就 在 那 里 安 营 。

Numbers 9:17 Croatian Bible
Kad bi se god oblak digao sa Šatora, Izraelci bi poslije toga krenuli. A gdje bi oblak stao, tu bi se i Izraelci utaborili.

Numeri 9:17 Czech BKR
A když se zdvihl oblak od stánku, hned také hýbali se synové Izraelští; a na kterém místě pozůstal oblak, tu také kladli se synové Izraelští.

4 Mosebog 9:17 Danish
Hver Gang Skyen løftede sig fra Teltet, brød Israeliterne op, og der, hvor Skyen stod stille, slog Israeliterne Lejr.

Numberi 9:17 Dutch Staten Vertaling
Maar nadat de wolk opgeheven werd van boven de tent, zo verreisden ook daarna de kinderen Israels; en in de plaats, waar de wolk bleef, daar legerden zich de kinderen Israels.

Swete's Septuagint
καὶ ἡνίκα ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπῆραν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. καὶ ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἂν ἔστη ἡ νεφέλη, ἐκεῖ παρενέβαλον οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וּלְפִ֞י הֵעָלֹ֤ת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְאַ֣חֲרֵי־כֵ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּבִמְקֹ֗ום אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכָּן־שָׁם֙ הֶֽעָנָ֔ן שָׁ֥ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ולפי העלת הענן מעל האהל ואחרי־כן יסעו בני ישראל ובמקום אשר ישכן־שם הענן שם יחנו בני ישראל׃

Aleppo Codex
יז ולפי העלות הענן מעל האהל--ואחרי כן יסעו בני ישראל ובמקום אשר ישכן שם הענן--שם יחנו בני ישראל

4 Mózes 9:17 Hungarian: Karoli
Mihelyt pedig felszáll vala a felhõ a sátorról, azonnal elindulnak vala Izráel fiai; és azon a helyen, a hol a felhõ megáll vala, ott ütnek vala tábort Izráel fiai.

Moseo 4: Nombroj 9:17 Esperanto
Kaj kiam levigxadis la nubo de super la tabernaklo, tuj poste elmovigxadis la Izraelidoj; kaj sur la loko, kie haltadis la nubo, tie starigadis sian tendaron la Izraelidoj.

NELJÄS MOOSEKSEN 9:17 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin pilvi nousi majan päältä, niin vaelsivat Israelin lapset, ja kuhunka paikkaan pilvi seisahti, siinä myös Israelin lapset heitänsä sioittivat.

Nombres 9:17 French: Darby
Et selon que la nuee se levait de dessus la tente, apres cela les fils d'Israel partaient; et au lieu ou la nuee demeurait, là les fils d'Israel campaient.

Nombres 9:17 French: Louis Segond (1910)
Quand la nuée s'élevait de dessus la tente, les enfants d'Israël partaient; et les enfants d'Israël campaient dans le lieu où s'arrêtait la nuée.

Nombres 9:17 French: Martin (1744)
Et selon que la nuée se levait de dessus le Tabernacle les enfants d'Israël partaient; et au lieu où la nuée s'arrêtait, les enfants d'Israël y campaient.

4 Mose 9:17 German: Modernized
Und nachdem sich die Wolke aufhub von der Hütte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.

4 Mose 9:17 German: Luther (1912)
Und so oft sich die Wolke aufhob von der Hütte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.

4 Mose 9:17 German: Textbibel (1899)
Und so oft sich die Wolke vom Zelt hinweg erhob, brachen die Israeliten jedesmal darnach auf, und da, wo die Wolke sich niederließ, da lagerten sich die Israeliten.

Numeri 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutte le volte che la nuvola s’alzava di sulla tenda, i figliuoli d’Israele si mettevano in cammino; e dove la nuvola si fermava, quivi i figliuoli d’Israele si accampavano.

Numeri 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, secondo che la nuvola si alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele camminavano appresso; e dove la nuvola stanziava, quivi si accampavano i figliuoli d’Israele.

BILANGAN 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila terangkatlah awan itu dari atas kemah, maka berjalanlah bani Israel dari sana, dan pada tempat awan itupun berhenti, di sanapun bani Israel mendirikan kemahnya.

민수기 9:17 Korean
구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 진행하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니

Numeri 9:17 Latin: Vulgata Clementina
Cumque ablata fuisset nubes, quæ tabernaculum protegebat, tunc proficiscebantur filii Israël : et in loco ubi stetisset nubes, ibi castrametabantur.

Skaièiø knyga 9:17 Lithuanian
Kai palapinę dengiąs debesis pakildavo, izraelitai iškeliaudavo; toje vietoje, kur debesis nusileisdavo, izraelitai statydavo stovyklą.

Numbers 9:17 Maori
Ka riro ake hoki te kapua i runga i te tapenakara, na, muri iho, ka haere nga tama a Iharaira: a i te wahi i tau ai te kapua ka whakaturia e nga tama a Iharaira o ratou teneti ki reira.

4 Mosebok 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hver gang skyen løftet sig fra teltet, brøt Israels barn straks op; og på det sted hvor skyen lot sig ned, der leiret Israels barn sig.

Números 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando la nube se levantaba de sobre la tienda, enseguida los hijos de Israel partían; y en el lugar donde la nube se detenía, allí acampaban los hijos de Israel.

Números 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y cuando la nube se levantaba de sobre la tienda, enseguida los Israelitas partían; y en el lugar donde la nube se detenía, allí acampaban los Israelitas.

Números 9:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en el lugar donde la nube se detenía, allí acampaban los hijos de Israel.

Números 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y según que se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel se partían: y en el lugar donde la nube paraba, allí alojaban los hijos de Israel.

Números 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y según que se alzaba la nube del tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en el lugar donde la nube paraba, allí acampaban los hijos de Israel.

Números 9:17 Bíblia King James Atualizada Português
Quando a nuvem se elevava sobre o Tabernáculo, então os filhos de Israel punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam os israelenses.

Números 9:17 Portugese Bible
Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.   

Numeri 9:17 Romanian: Cornilescu
Cînd se ridica norul de pe cort, porneau şi copiii lui Israel; şi acolo unde se oprea norul, tăbărau şi copiii lui Israel.

Числа 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, тамостанавливались станом сыны Израилевы.

Числа 9:17 Russian koi8r
И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.

4 Mosebok 9:17 Swedish (1917)
Och så ofta molnskyn höjde sig från tältet, bröto Israels barn strax upp, och på det ställe där molnskyn stannade, där slogo Israels barn läger.

Numbers 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kailan pa man ang ulap ay napaitaas mula sa ibabaw ng Tolda ay naglakbay nga pagkatapos ang mga anak ni Israel: at sa dakong tigilan ng ulap ay doon humantong ang mga anak ni Israel.

กันดารวิถี 9:17 Thai: from KJV
เมื่อไรเมฆลอยขึ้นจากพลับพลา ภายหลังนั้นพวกอิสราเอลก็ยกเดินไป ครั้นเมฆนั้นลอยหยุดอยู่ที่ใด คนอิสราเอลก็ตั้งค่ายอยู่ที่นั่น

Çölde Sayım 9:17 Turkish
İsrailliler ancak bulut çadırın üzerinden kalkınca göçer, bulut nerede durursa orada konaklarlardı.

Daân-soá Kyù 9:17 Vietnamese (1934)
Mỗi khi trụ mây cất lên khỏi Trại, thì dân Y-sơ-ra-ên ra đi; trong nơi nào trụ mây dừng lại, thì dân Y-sơ-ra-ên hạ trại ở đó.

Numbers 9:16
Top of Page
Top of Page