Philippians 3:11
New International Version
and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.

New Living Translation
so that one way or another I will experience the resurrection from the dead!

English Standard Version
that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.

Berean Study Bible
and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.

New American Standard Bible
in order that I may attain to the resurrection from the dead.

King James Bible
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

Holman Christian Standard Bible
assuming that I will somehow reach the resurrection from among the dead.

International Standard Version
though I hope to experience the resurrection from the dead.

NET Bible
and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.

Aramaic Bible in Plain English
That perhaps I may be able to come to the resurrection from the place of the dead.

GOD'S WORD® Translation
with the confidence that I'll come back to life from the dead.

Jubilee Bible 2000
if by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

King James 2000 Bible
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

American King James Version
If by any means I might attain to the resurrection of the dead.

American Standard Version
if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.

Douay-Rheims Bible
If by any means I may attain to the resurrection which is from the dead.

Darby Bible Translation
if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.

English Revised Version
if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.

Webster's Bible Translation
If by any means I may attain to the resurrection of the dead.

Weymouth New Testament
in the hope that I may attain to the resurrection from among the dead.

World English Bible
if by any means I may attain to the resurrection from the dead.

Young's Literal Translation
if anyhow I may attain to the rising again of the dead.

Filippense 3:11 Afrikaans PWL
sodat ek miskien in staat sal wees om die opstanding uit die dood te kan behaal.

Filipianëve 3:11 Albanian
që në ndonjë mënyrë të mund t'ia arrij ringjalljes prej së vdekurish.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
لعلي ابلغ الى قيامة الاموات.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:11 Armenian (Western): NT
որպէսզի կարենամ հասնիլ՝՝ մեռելներուն յարութեան:

Philippianoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eya cerbait maneraz hel ahal naitenez hilen resurrectionera:

D Filipper 3:11 Bavarian
Yso hoff i, däß i bei dyr Urstöndd umbb de Tootn selbn dyrbei bin.

Филипяни 3:11 Bulgarian
дано всякак достигна възкресението на мъртвите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
或許我能得以從死人中復活。

中文标准译本 (CSB Simplified)
或许我能得以从死人中复活。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或者我也得以從死裡復活。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或者我也得以从死里复活。

腓 立 比 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 者 我 也 得 以 從 死 裡 復 活 。

腓 立 比 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 者 我 也 得 以 从 死 里 复 活 。

Poslanica Filipljanima 3:11 Croatian Bible
ne bih li kako, suobličen smrti njegovoj, prispio k uskrsnuću od mrtvih.

Filipským 3:11 Czech BKR
Zda bych tak přišel k vzkříšení z mrtvých.

Filipperne 3:11 Danish
om jeg dog kunde naa til Opstandelsen fra de døde.

Filippenzen 3:11 Dutch Staten Vertaling
Of ik enigszins moge komen tot de wederopstanding der doden.

Nestle Greek New Testament 1904
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.

Westcott and Hort 1881
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τῶν νεκρῶν.

Greek Orthodox Church 1904
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.

Tischendorf 8th Edition
εἴ-περ καταντάω εἰς ὁ ἐξανάστασις ὁ ἐκ νεκρός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τῶν νεκρῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τῶν νεκρῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν την εκ νεκρων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπως καταντησω εις την εξαναστασιν την εκ νεκρων

Stephanus Textus Receptus 1550
ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν την εκ νεκρων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei pōs katantēsō eis tēn exanastasin tēn ek nekrōn.

ei pos katanteso eis ten exanastasin ten ek nekron.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei pōs katantēsō eis tēn exanastasin tēn ek nekrōn.

ei pos katanteso eis ten exanastasin ten ek nekron.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipōs katantēsō eis tēn exanastasin tēn ek nekrōn

eipOs katantEsO eis tEn exanastasin tEn ek nekrOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei pōs katantēsō eis tēn exanastasin tōn nekrōn

ei pOs katantEsO eis tEn exanastasin tOn nekrOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei pōs katantēsō eis tēn exanastasin tōn nekrōn

ei pOs katantEsO eis tEn exanastasin tOn nekrOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei pōs katantēsō eis tēn exanastasin tōn nekrōn

ei pOs katantEsO eis tEn exanastasin tOn nekrOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Westcott/Hort - Transliterated
ei pōs katantēsō eis tēn exanastasin tēn ek nekrōn

ei pOs katantEsO eis tEn exanastasin tEn ek nekrOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei pōs katantēsō eis tēn exanastasin tēn ek nekrōn

ei pOs katantEsO eis tEn exanastasin tEn ek nekrOn

Filippiekhez 3:11 Hungarian: Karoli
Ha valami módon eljuthatnék a halottak feltámadására.

Al la filipianoj 3:11 Esperanto
se mi povos iel atingi la relevigxon el la mortintoj.

Kirje filippiläisille 3:11 Finnish: Bible (1776)
Jolla muodolla minä kuolleitten ylösnousemisessa tuleva olen.

Philippiens 3:11 French: Darby
si en quelque maniere que ce soit je puis parvenir à la resurrection d'entre les morts.

Philippiens 3:11 French: Louis Segond (1910)
pour parvenir, si je puis, à la résurrection d'entre les morts.

Philippiens 3:11 French: Martin (1744)
[Essayant] si en quelque manière je puis parvenir à la résurrection des morts.

Philipper 3:11 German: Modernized
damit ich entgegenkomme zur Auferstehung der Toten.

Philipper 3:11 German: Luther (1912)
damit ich gelange zur Auferstehung der Toten.

Philipper 3:11 German: Textbibel (1899)
ob ich gelangen möchte zur Auferrstehung von den Toten.

Filippesi 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
per giungere in qualche modo alla risurrezione dei morti.

Filippesi 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per provare se una volta perverrò alla risurrezione de’ morti.

FILIPI 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
kalau-kalau aku dapat sampai kepada kebangkitan dari antara orang mati itu.

Philippians 3:11 Kabyle: NT
akken yebɣu yili lḥal ad awḍeɣ s wayagi ɣer ḥeggu si ger lmegtin.

빌립보서 3:11 Korean
어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니

Philippenses 3:11 Latin: Vulgata Clementina
si quo modo occurram ad resurrectionem, quæ est ex mortuis :

Filipiešiem 3:11 Latvian New Testament
Lai sasniegtu augšāmcelšanos no miroņiem;

Laiðkas filipieèiams 3:11 Lithuanian
kad pasiekčiau prisikėlimą iš numirusių.

Philippians 3:11 Maori
Me kore ahau e tutuki ki te aranga mai i roto i te hunga mate.

Filippenserne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om jeg dog kan vinne frem til opstandelsen fra de døde.

Filipenses 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas
a fin de llegar a la resurrección de entre los muertos.

Filipenses 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a fin de llegar a la resurrección de entre los muertos.

Filipenses 3:11 Spanish: Reina Valera Gómez
si en alguna manera llegase a la resurrección de los muertos.

Filipenses 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Si en alguna manera llegase á la resurrección de los muertos.

Filipenses 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si en alguna manera llegase a la resurrección de los muertos.

Filipenses 3:11 Bíblia King James Atualizada Português
com o propósito de, seja como for a ressurreição dentre os mortos, nela estar presente. Correndo em direção ao alvo

Filipenses 3:11 Portugese Bible
para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.   

Filipeni 3:11 Romanian: Cornilescu
ca să ajung cu orice chip, dacă voi putea, la învierea din morţi.

К Филиппийцам 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы достигнуть воскресения мертвых.

К Филиппийцам 3:11 Russian koi8r
чтобы достигнуть воскресения мертвых.

Philippians 3:11 Shuar New Testament
T·raknaka Krφstujai mΘtek jakamunmaya nantaktiaj tusan wakerajai.

Filipperbrevet 3:11 Swedish (1917)
om jag så skulle kunna nå fram till uppståndelsen från de döda.

Wafilipi 3:11 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung aking tamuhin sa anomang paraan ang pagkabuhay na maguli sa mga patay.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 3:11 Tawallamat Tamajaq NT
Adi a di-z-issǝfrǝgan igi n attama n a di-d-issǝnkǝr Mǝššina daɣ tǝmattant.

ฟีลิปปี 3:11 Thai: from KJV
ถ้าโดยวิธีหนึ่งวิธีใดข้าพเจ้าก็จะได้เป็นขึ้นมาจากความตายด้วย

Filipililer 3:11 Turkish

Филипяни 3:11 Ukrainian: NT
аби тільки достигнути до воскресення мертвих.

Philippians 3:11 Uma New Testament
bona rapotuwu' nculii' wo'o-a-kuwo mpai' ngkai kamatea.

Phi-líp 3:11 Vietnamese (1934)
mong cho tôi được đến sự sống lại từ trong kẻ chết.

Philippians 3:10
Top of Page
Top of Page